Гнев чистого разума
|
Дудочка и кувшинчик
|
Жара
|
Ты всегда со мной
|
Челюсти
|



ан нет, гг приехал и засел дома, пил, ел и думал. А как он победил злодея, старого деда без кожи! (Почему они лишились кожного покрова, автор так и не придумал)
До чего ж гг ловкий чертяка, убил словом и в карман не полез, прям весь в автора. Эротические моменты -вымученны и импотентны как слог автора
.
Переводчик просто перевел всё это гуано ,от себя ничего не дописывая и не дополняя. У Толстого и Достоевского был тяжёлый слог, у Пушкина-лёгкий, у вас-никакого...
,на мой взгляд перебор с "толстыми" намеками и душевной простотой ГГ
. Культя вообще из ряда вон
ну ползает себе, ну и ладно, страна то свободная каждый живет как ему нравится( Интересно в жизни многие бы не стали навязывать такому человеку свою помощь
. Волшебства изначально вообще вроде бы не предполагалось и такой финал
как будто Бентли Литтл писал 2 книги и запутался
Хотя возможно я чего то не поняла, либо перевод в какой то мере повлиял.
. Спасибо