Фильтр длительности в новом дизайне
5
1
На полку
49
8k
0 %
Скорость: 1x
Автопауза: выкл
1_Korabl_Ishtar
07:37
000
11:57
001
13:23
002
06:52
003
12:20
004
12:02
005
27:40
006
17:23
007
13:57
008
14:29
009
19:48
010
20:35
011
09:09
012
14:21
013
12:11
014
13:59
015
16:27
016
19:11
017
08:47
018
12:51
019
12:10
020
09:06
021
15:18
022
28:09
023
05:21
024
06:42
025
21:59
026
12:26
027
19:05
028
04:32
029
2_Sem_Sledov_Na_Puti_K_Satone
00:52
000
08:11
001
21:09
002
17:53
003
22:36
004
21:41
005
23:48
006
27:27
007
23:50
008
12:24
009
21:28
010
09:15
011
29:47
012
32:52
013
31:25
014
32:08
015
28:03
016
12:14
017
10:14
018
36:10
019
25:03
020

Корабль Иштар. Семь следов на пути к Сатане автор читает Gel2323

Корабль Иштар. Семь следов на пути к Сатане
Время звучания: 14:28:17
Добавлена: 19 декабря 2016
Корабль Иштар: Герой романа «Корабль Иштар» Джон Кентон, преуспевающий житель современной цивилизации, волею волшебства переносится в мир аккадских богов, выясняющих свои запутанные отношения с помощью обычных людей. Угодив в самую гущу интриг, затеянных богами, Джон Кентон становится главным действующим лицом в борьбе добра и зла, света и тьмы, Богини Иштар и Нергала – Повелителя Теней – Бога, правящего в подземном царстве.
Семь следов на пути к Сатане: Исследователь и авантюрист Джеймс Киркхем оказывается в сетях таинственного заговора. Он становится пленником странного человека, который, кажется, обладает практически неограниченным богатством и беспредельной властью. Этот человек называет себя Сатана. Он – гений, чей интеллект сравним с интеллектом величайших ученых. Сатана предлагает Киркхему сыграть с ним в игру, ставкой Киркхема в которой, в зависимости от исхода, будет его жизнь или свобода, а ставкой Сатаны – место для Киркхема рядом с ним, тайным правителем мира…
Подписаться на новые комментарии
Комментарии 2
Для написания комментария авторизуйтесь.
+2
Алена Травина 22 февраля 2018 #
Читала когда то - и послушала с удовольствием.
0
Анжрев 27 ноября 2022 #
Чтецу следует ударения ставить правильно
Да и перевод оставляет желать лучшего, читал "следы" еще советского издания, в другом переводе, соверзенно другое, а в этом переводе графомания сплошная