Тёмная тема в новом дизайне
13
1
На полку
74
10k
0 %
Скорость: 1x
Автопауза: выкл
05:28
01
06:51
02
10:01
03
18:24
04
14:50
05
19:54
06
18:41
07
17:32
08
22:00
09
16:06
10
21:35
11
35:26
12
30:21
13
18:11
14
17:29
15
37:13
16
27:55
17
23:16
18
13:03
19
16:57
20
15:58
21
14:20
22
28:32
23
21:25
24
17:20
25
16:22
26
14:35
27
25:00
28
17:13
29
17:18
30
16:41
31
08:00
32
Мичман Изи
Время звучания: 10:03:57
Добавлена: 8 октября 2018
Романы Фредерика Марриета, по праву признанные классикой приключенческого жанра, пользовались успехом еще при жизни автора, однако не утратили своей популярности и по сей день. Человеку, прожившему бурную, полную всяческих перипетий, опасностей и подвигов жизнь, несомненно, было о чем рассказать читателям. Такие его произведения, как «Корабль-призрак», «Мичман Изи» и «Пират» не только отражают действительность того времени — бытовые морские неурядицы и романтику корабельной жизни, но изображают также современные автору политические события и уклад семейной жизни XVIII века.
Чисто английский юмор, занимательность сюжета, прекрасное знание морского быта отличают романы Ф.Марриета.
"Мичман Изи" - один из лучших романов писателя - рассказывает о приключениях английских мичманов 19 века.
Книга озвучена по изданию 1912 года (переводчик — М. Энгельгардт ).
Поддержите исполнителя
Банковская карта: 5543863372027072
Подписаться на новые комментарии
Комментарии 7
Для написания комментария авторизуйтесь.
+1
ZloyKakPes 19 января 2022 #
В детстве у меня эта книга была. Только называлась "Мичман Тихоня".
0
Галина Горыня Чтец 19 января 2022 #
Я читала по изданию 1912 года (переводчик — М. Энгельгардт ) ,чтобы не было проблем с авторскими правами. Он перевел текст сокращая. И не стал переводить фамилию героя . Ведь мы английскую фамилию Смит не переводим как Кузнецов
0
ZloyKakPes 19 января 2022 #
Ваша правда, не спорю. Просто не сразу узнал книгу по названию.
0
Елена Степанова 15 ноября 2022 #
Книга указана "для детей". С какого возраста?
0
Галина Горыня Чтец 20 декабря 2022 #
Поясню - "Мичман Изи" издательство "Волга" 1993 год (переводчик В. Томилин) издало полный перевод книги и на сайте livelib,ru указано возрастное ограничение 6+ .
А я читала по сокращенному переводу 1912 года . И текст почти на половину короче. Как то, для сравнения , глянула на полный перевод и мне показалось сокращены описания и некоторые главы пропущены.
- Поэтому думаю (хотя в те времена не было требования указывать возрастные ограничения) тоже можно смело определить возрастное ограничение как 6 +,
Поделюсь своими наблюдениями - в школе от учителей или библиотекарей можно было часто услышать " это вам рано читать" - так помню я и подруги старались взять те книги на которых накладывалось определение "рано" и как теперь помню ничего для себя вредного не обнаруживала. Но теперь другие времена -другие педагоги - другие требования к книгам.
Но поверьте в конце 19 века написанных книгах (те что я читала) намного меньше в их текстах того , как пишут теперь современные писатели для юношества.
0
Галина Горыня Чтец 20 декабря 2022 #
Извините за опоздание с ответом
+1
Андрей Клименко 6 августа 2023 #
Интересный роман с прекрасной озвучкой