11:39:36

Шерлок Холмс и доктор Ватсон

Перед Вами самый лучший классический детектив, который не устаревает и не теряет своей прелести, несмотря на бурное развитие современных технологий. Сыщик Шерлок Холмс – странноватый персонаж, но он поражает своими аналитическими способностями, которые порой кажутся почти чудесными. Он убежден, что сыщик так же относится к преступному миру, как и преступник. Он способен замечать самые мелкие детали, которые всегда приводят к глубоким и верным выводам. Шерлок Холмс действует безошибочно и бесстрашно. Он один из лучших классических сыщиков и не имеет себе равных. Сыщик не по должности, а по складу своего ума. Например, получив телеграмму, он способен сразу сказать, кем она написана.
Неожиданные повороты сюжета, приключения, разоблачения – все это добавляет остроты, а дружба Шерлока Холмса с доктором Ватсоном делает произведение целостным и теплым.
Каждый рассказ обладает своей логикой, которая создает интригу на протяжении всего повествования. Когда же происходит разоблачение, то остается только удивляться, как все было просто!
Добавлено 19 декабря 2016

Комментарии

20
Для написания комментария авторизуйтесь.
Сортировать: По порядку Новые Лучшие
Хорошо засыпать под расказы
Постоянно виснет
Мне понравилось.
да очень хороший рассказ
да и мне оочень нравиться
ОЧЕНЬ ПОНРАВИЛОСЬ
О Шерлоке Холмсе можно слушать бесконечно. Станислав Федосов один из лучших чтецов. А произведения Николая Лейкина в его исполнении - шедевр
Баскервиль ГОЛЬ
мне очень понравилось чтец очень хороший
Станислав Федосов - прекрасный чтец с приятным тембром голоса, который в совокупности с произведениями Конан Дойля позволяет окунуться в загадочную и мистическую атмосферу криминальных историй о всеми любимом Шерлоке Холмсе
Очень понравилась озвучка. Но что с переводом!? Почему Ватсон с Холмсом на "ты"!? Это не по-английски. Но это ничуть не мешает наслаждаться рассказами в неподражаемой озвучке.
Разве в английском языке есть разделение на ТЫ и ВЫ?
Они просто не говорят 'ты'. Это для нас так перевели.
Что за перевод?! Есть же отличный советский перевод - собрание сочинений Конан Дойля. Зачем заново изобретать велосипед?!
Чудесная книга! ❤
"В 1902 году был опубликован перевод Е. Н. Ломиковской , который в настоящее время представляет скорее исторический интерес.

Перевод Н. Волжиной был опубликован в 1983 году. Этот перевод включён в большинство сборников рассказов и повестей о Шерлоке Холмсе, издававшихся в двадцатом веке" Википедия.
Видимо, это перевод 1902 года.
Хорошо, что здесь Holmes - Холмс, а не как в первых переводах - Гольмс)
Любимейший Шерлок Холмс. Замечательное прочтение. Но перевод!!!.. Полное ощущение, что переводил или компьютер или абсолютный графоман с Google переводчиком. Если вслушаться, то во многих местах просто искажен смысл слов. Почему для прочтения не взято старое проверенное литературное грамотное издание? Их же так много.