Знаменитая красивая баллада Роберта Льюиса Стивенсона в изумительном переводе Самуила Маршака, рассказывающая нам стародавнюю историю, печальную и героическую…
Это произошло тысячу лет назад где-то на каменистых склонах прибрежных гор юго-западной Шотландии, продуваемых морскими ветрами и покрытых цветущим ароматным медвяным вереском
Одно из любимых произведений с детства. Моё живое воображение рисовало эти картинки настолько реалистично, что в памяти они сохранились неизменно по сей день. И оживали они и даже слышен шелест вереска, крики чаек, и с шумом разбивающиеся о скалы волны, и эти маленькие, гордые люди... И слезы непрошенные, как знать, быть может это будит и тревожит память прошлых жизней.
Спасибо за великолепное прочтение! В классической и английской литературе много удивительных новелл, баллад, поэм. И ваше исполнение, тембр и музыкальное сопровождение невероятно подходит. Тот самый редкий случай, когда нашла маленький шедевр.
Эта баллада запала мне в душу ещё в детстве, и временами всплывает в голове как бы из ниоткуда. Малютки медовары....
Спасибо А.Tim за чудесное прочтение! ❤