Любопытно, по стилю отдалённо напоминает репортаж, а не отдалённо начитку сообщений с форума очевидное-невероятное:), что не плохо, если такова задумка автора. А плохо то, что сие произведение очень похоже на плохой перевод с английского на русский, где переводчик плохо знает, как англ., так и родной русский. Очень уж коряво построены предложения, неужели нет речевой чуйки Голос у чтеца хороший, тембр приятен на слух.
О, ясно, спасибо за ссылку. Интуиция и филологическое образование меня не подвели. В любом случае, даже если это перевод, то он должен быть сделан отлично с точки зрения языка на который перевод осуществляется. Тем более перевод выложен на литературный портал, значит он как минимум должен хотя бы отдаленно иметь литературный стиль перевода, а не быть переводом подстрочником.
Жалко, нет тега "перевод" или хотя бы в описании не указано, что это он. Плохо, что не указан автор, хотя бы его ник с реддита.
Люблю такие истории. Видела рептилоида. Как? Так, что моск отказывался об этом вспоминать. Вел он себя как показаться мне. Высокий, лицо-полуморда. Для чего? Может мы не в курсе о настоящем нашем положении в пространстве.
Комментарии
23Жалко, нет тега "перевод" или хотя бы в описании не указано, что это он. Плохо, что не указан автор, хотя бы его ник с реддита.
Отличная фантазия у автора и прочитано ну, ооооочень убедительно!
Прочтение шикарное. Спасибо