08:38:05

Заговор корпорации Umbrella

В лесах, расположенных около городка под названием Раккун Сити происходит серия жестоких убийств, жертвами которых становятся как женщины так и дети. Убийцы не оставили никаких улик кроме растерзанных на части трупов. И пока местная полиция теряется в догадках, Специальный отдел тактики и спасения (S.T.A.R.S.) посылает в лес две своих команды для поиска улик и самих убийц. Но члены отрядов даже не представляют с чем они на самом деле столкнулись…
Цикл «Обитель зла» (1)
Добавлено 19 декабря 2016

Комментарии

16
Для написания комментария авторизуйтесь.
Сортировать: По порядку Новые Лучшие
И книга и чтец отличные.Спасибо
Комментарий удалён.
Чтец отлично передал атмосферу книги. Спасибо
Книга норм , чтец хорош , только скорость побольше ставьте )) Но с фильмом большая разница :(
как фильм называется?
Resident Evil: Degeneration, Resident Evil: Damnation и Resident Evil: Vendetta
Всё остальное смотреть не рекомендую, так как ничего общего там нет
Слушала- слушала,так и не дослушала до каких-то действий.Бесконечный трёп.
Не смогла. Всё очень затянуто.
Слушать противно когда не правильно произносят слова. Не умбрелла а Амблелла, не рЕдфильд а Рэдфилд, так же и с остальными, Альберт вэскер, Брэд викерс, джил валентайн, барри бёртон. Учи мат часть рассказчик блин.
Причем здесь чтец?) Адресуйте вопросы переводчику - в оригинале имена так звучат.
Ну значит ни переводчик не чтец нечего не знают о вселенной Resident evil, это я говорю как человек который прошел все части игры и знает наизусть весь сюжет всех частей до самых мельчайших подробностей. Просто когда слышишь элементарное Умбрелла кровь их ушей идет, я не верю что рассказчик не видел не одного фильма по обителю зла и не знает что правильно Амбрелла. Как по мне это позор.
Это настолько мелочные предьявы что я могу только похлопать, ведь я точно такой же фанат как и ты, но при этом в состоянии понять что мелочи в неправильном произношении не рушат целостность сюжета, более того даже не имеют действительно хоть какого-то веса. Сплошное фанбойство да и только, для таких как ты даже свой эмодзи придумали - Если в кратце неточности в переводе связанные с произношением имëн и названий которые не несут в себе скрытых значений или подтекстов приемлемы, с точки зрения перевода это даже не ошибка, а переводчик как и чтец не обязанны быть фанбоями с пеной у рта (да и даже если бы они такими были фанбои всë равно зацепились бы за что-то ещё, т.к. фанбою только и дай погундеть о том что канонично, а что нет, что теории, а что там сценаристы наговорили и т.д.). Эти книги это отдельное произведение, а ты звучишь как задрот анимушник, без обид.
Читал, как-то давненько. Был очень не в восторге. Начитка - хорошая, но вот содержание - ориентировано не на сюжетность, а на узнаваемость. Это не есть хорошо.
Ну вот,прошёл первую часть опять
Чтец хорош, но не для этой книги.
Я бы наверное Аббадона послушал.