1836
Давран Хайдаров
@Давран.Хайдаров

Информация

Уважаемый Константин, спасибо и Вам за то, что небезразличны к мнению слушателей. Можете ли Вы подумать об озвучивании Вами романа "Венгерский набоб", который написал венгерский писатель Мор Йокаи (в переводе Россиянова)? Ваша манера исполнения хорошо соответствует тексту этого произведения. И само произведение, уверен, Вам очень понравится. Выложенная на этом сайте аудиоверсия этого произведения очень плохого качества, сложно воспринимать смысл, а Вы смогли бы сделать свою качественную запись.
Очень интерессный и увлекательный рассказ! Искреннее спасибо автору и чтецу.
Наверное можно сравнить с произведением В.Санин "Семьдесят два градуса ниже нуля".
После окончания второго приключения приостановил чтение. Но не исключаю, что кому-то понравится. В принципе, один раз прочесть можно. Юмора много, иногда даже можно посмеяться. Возможно, под настроение когда-нибудь дочитаю, но гарантий нет.
Кравец не всегда озвучивает интересные тексты, поэтому приходится искать других чтецов, которые не хуже. И они есть! Например: Сергей Кирсанов, Виктор Рудниченко, Лев Преображенский, Максим Доронин, Сергей Дадыко, Сергей Краснов, Григорий Войнер, Петр Коршунков.
Не понравилось. Через час с лишним бросил слушать. Скучно, неинтересно, однообразно. Нет динамичного развития сюжета. Начало не увлекает совершенно точно. Целый час с лишним только и рассказывается, как ГГ бродит туда-сюда по одному и тому же так называемому вокзалу.
Пожалуйста. Ещё попробуйте послушать декламаторов Сергея Краснова и Сергея Дадыко. Кравец, хотя он и превосходен, к сожалению, не озвучит все произведения, которые интересны конкретному человеку (по причине того, что он озвучивает лишь тексты, нравящиеся ему самому), поэтому приходится выявлять и других качественных исполнителей. И они, безусловно, есть.
Кроме Кравеца есть и другие декламаторы, которые не хуже: Сергей Кирсанов, Виктор Рудниченко, Лев Преображенский, Максим Доронин.
Цормудян - это отвратительно. Его тексты настолько переполнены кровью, жутью, жестокостью и грязным натурализмом, что ничего, кроме неприязни, не вызывают. Даже в исполнении Кравеца.
Спасибо, что поведали об этом. Хотя, если даже допустить, что Брэдбери заимствовал основу сюжета (хочется верить, однако, что это просто совпадение), рассказ "И грянул гром" у него получился намного мощнее. И перевод на русский язык превосходный: в советское время его произведения много издавали и привлекали лучших переводчиков. После этого рассказа даже выражение стали употреблять - "эффект бабочки".
Впечатление о схожести основы сюжета создаётся и когда, например читаешь В.Короткевич "Дикая охота короля Стаха" - вспоминается "Собака Баскервилей". Было ли в этом случае заимствование, достоверных сведений нет.
А в случае с "Плутонией" В.Обручева, автор сам признался, что основу взял из "Затерянного мира", но решил прибавить научной достоверности. И вышло не хуже, а в чём-то и интереснее.
Смотреть все комментарии