Можно скорость воспроизведения изменить. На 1,2 вполне приятный голос. Но произведение это - увы! - не спасает: плоский женский роман, в котором всё главные герои - средство для мытья посуды.
Джордж Мартин+Барбара Картленд. Барбары больше. Если вы такое любите - послушайте. Чтец приятный (на скорости 1,2), только "ири́с" - это конфета, а цветок - это "и́рис".
Ну не знаааю. Слишком всё дидактично, прямолинейно, из разряда "что такое хорошо и что такое плохо". Причём, про то, что подглядывать нехорошо, - не, этодругое.
Почему-то вспомнился литературный анекдот о жене Михаила Светлова: " Милый, ну сочини какой-нибудь стишок, мне срочно нужна новая шубка".
Если бы не Кирсанов - не дослушала бы! Книга напомнила мне "Парфюмера" - тошнотворно-затягивающе, как тот запах из багажника. На мой взгляд, не лучший детектив Рут Рэнделл: слишком много психпатологии!
Не рекомендую.
Специально зарегистрировалась, чтобы спросить: какой "альтернативно одаренный" чел вообразил себя переводчиком и изг@внял с детства любимые сказки?
"Имя, сестра!"
А прочтение приятное.
Почему-то вспомнился литературный анекдот о жене Михаила Светлова: " Милый, ну сочини какой-нибудь стишок, мне срочно нужна новая шубка".
Не рекомендую.
"Имя, сестра!"
А прочтение приятное.