Случайная книга в новом дизайне
14
3
На полку
38
5k
0 %
Скорость: 1x
Автопауза: выкл
07:57
М. Дулатов. Несчастная Жамал. Глава 1
04:18
М. Дулатов. Несчастная Жамал. Глава 2
05:20
М. Дулатов. Несчастная Жамал. Глава 3
07:00
М. Дулатов. Несчастная Жамал. Глава 4
03:28
М. Дулатов. Несчастная Жамал. Глава 5
07:57
М. Дулатов. Несчастная Жамал. Глава 6
07:16
М. Дулатов. Несчастная Жамал. Глава 7
11:06
М. Дулатов. Несчастная Жамал. Глава 8
11:25
М. Дулатов. Несчастная Жамал. Глава 9
08:53
М. Дулатов. Несчастная Жамал. Глава 10
09:31
М. Дулатов. Несчастная Жамал. Глава 11
11:02
М. Дулатов. Несчастная Жамал. Глава 12
11:00
М. Дулатов. Несчастная Жамал. Глава 13
14:41
Послесловие переводчика

Несчастная Жамал автор читает Скоренко Тим

Несчастная Жамал
Время звучания: 02:00:54
Добавлена: 6 марта 2025
«Несчастная Жамал» — единственное крупное прозаическое произведение классика казахской литературы, поэта, журналиста и одного из лидеров казахского национально-освободительного движения Миржакипа Дулатова. Несмотря на относительно небольшой объём, литературоведческие и исторические круги считают «Несчастную Жамал» первым в классическом понимании этого термина романом на казахском языке. Роман описывает трагическую судьбу молодой талантливой девушки в традиционном казахском обществе, привыкшем рассматривать женщин как товар, а также критикует социальные институты этого общества.

Роман был написан и опубликован в 1910 году, после чего по ряду причин не переиздавался до начала 1990-х (в частности, Дулатов был репрессирован в 1928 году, а реабилитирован очень поздно, лишь в 1988-м). После распада СССР роман несколько раз переиздавали на казахском языке, но так и не перевели на русский.

Данная аудикнига — первый перевод романа «Несчастная Жамал» на русский язык. Перевод — Тим Скоренко © 2025 год. Как перевод, так и начитка не являются профессиональными и несут своей целью донести до широкого читателя или слушателя одно из важнейших произведений казахской литературы. Авторство обложки также принадлежит переводчику.
Подписаться на новые комментарии
Комментарии 24
Для написания комментария авторизуйтесь.
Мне понравилось
+1
Тим Скоренко Чтец 8 апреля 2025 #
Спасибо!
+3
Донскаястепь1. 7 марта 2025 #
"и одного из лидеров казахского национально-освободительного движения"

От кого же они освобождались в 1910 году? Государственности там в ту пору не было-была степь , по которой кочевали кыргыз-кайсацкие племена.
Алғашында патша үкіметінен, кейін кеңес одағынан
0
Тим Скоренко Чтец 8 апреля 2025 #
Вы не поверите, но освобождаются именно те, у кого нет государственности. У кого она есть, в освобождении не нуждаются. Л - логика.
0
Донскаястепь1. 8 апреля 2025 #
Государственность- это высшая форма национального самосознания. И родоплеменному строю она не присуща. И-история.
0
Тим Скоренко Чтец 14 апреля 2025 #
Не позорьтесь и хотя бы в Википедии почитайте про среднеазиатские государства, включая Казахское ханство. Ну или позорьтесь, тут ваше право :)
0
Донскаястепь1. 14 апреля 2025 #
Все-таки хотелось бы узнать с кем же велась "национально-освободительная" борьба?
+1
Тим Скоренко Чтец 21 апреля 2025 #
Google в помощь.
-2
Донскаястепь1. 15 мая 2025 #
Википедия, Гугл... Видимо, следующей рекомендацией источника "правды" будут методички ЮНИСЕЙД. Все с вами ясно.
+3
Марат Сулейманов 8 марта 2025 #
Рахмет!Добрых начинаний
+1
Тим Скоренко Чтец 21 апреля 2025 #
Спасибо!
+3
Жан nurbekov 11 марта 2025 #
Спасибо большое за перевод, было очень интересно послушать
+1
Тим Скоренко Чтец 8 апреля 2025 #
Спасибо!
+1
Тихон Калинин 17 марта 2025 #
Класс!
+1
Тим Скоренко Чтец 14 апреля 2025 #
Спасибо!
+1
Инга Лаврюкова 30 марта 2025 #
Понравилось и прочтение и сам роман.Спасибо.
+1
Тим Скоренко Чтец 8 апреля 2025 #
Спасибо!
Жақсы бастама
+1
Тим Скоренко Чтец 8 апреля 2025 #
Спасибо! Если хватит времени и настроения, хочу ещё "Прекрасную Камар" Султанмахмута Торайгырова перевести, но там язык сильно сложнее и это надо собраться.
+2
Анастасия Канада 8 апреля 2025 #
Очень трогательная книга и потрясающий перевод! Большое спасибо за вашу работу.
+1
Тим Скоренко Чтец 8 апреля 2025 #
Спасибо!
0
Нина Кузьмина 9 апреля 2025 #
Тим, ваша большая и прекрасная работа заслуживает благодарности от нас, слушателей. Перевод стихов просто покоряет. Слушать было интересно, и я надеюсь что не только мне
+2
Тим Скоренко Чтец 14 апреля 2025 #
Спасибо!
Стихи - самое сложное, конечно. Но, слава богу, в оригинале рифмы или нежёсткие, или их нет вовсе, так что переводить было не так сложно, как, например, классическую европейскую поэзию.