Да, шок.
Кроваво, грязно. Каюсь. Ведь не просто так админы влепили дисклеймер. Читатель/слушатель разный бывает. В любом случае спасибо за мнение, Юлия. Ценю!
Можно было бы и с матерью "разобраться", но не хотелось опускаться до банальностей. Хотя мать ГГ, как мне видится, заслуживает самого "детального разбора". Спасибо за обратную связь, Леона.
Спасибо за отзыв, Надежда. Забавно, ведь на все прочих ресурсах (ЛитРес, YouTube и т.д.) есть плашка "18+". Почему декламатор решила не ставит ценз на Книге в Ухе, я не знаю. Думаю, это дело поправимо.
Озвучка отличная, как всегда, но рассказ...как бы это поделикатнее...
При всём уважении к авторам (без тени сарказма), но это фанфик, господа.
Присоединяюсь к ниженаписанному комментарию. Наивно, нарочито просто, "сюжет для ТВ3"(нужное подчеркнуть) Местами логика не то что "хромает" - отсутствует напрочь. Тоже могу сказать и о мотивации.
Хотя начался рассказ за здравие, а концовка, вернее 2/3...увы
Интересно, неожиданно и, как минимум, свежо (для Халапсы). Приятно иногда вылезти из "хрущей", подвалов, деревень и болот.
И чтецу и автору низкий поклон!
Думаю, что чтец расщепила всё на атомы дав исчерпывающи ответ. От себя добавлю ещё одну аналогию: в своё время я гонялся за адекватным переводом повести Лавкрафта "Хребты Безумия". С большим трудом раздобыл (спасибо АСТ и серии "ММР"), да и то, не шибко качественный. Прошу заметить, что это при всей "попсовости" мастера Говарда (в хорошем смысле). Я имею ввиду, что только ленивое издательство не выпускало в свет его труды.
К чему я всё это?
Да к тому, что нельзя сравнивать мужские и женские озвучки, как нельзя сравнивать переводы сериалов от разных студий, и тем паче, переводы художественной литературы.
PS вы попробуйте почитать Лавкрафта в серии "Гримуар" от "Энигмы" - кровь из глаз пойдёт.
Кроваво, грязно. Каюсь. Ведь не просто так админы влепили дисклеймер. Читатель/слушатель разный бывает. В любом случае спасибо за мнение, Юлия. Ценю!
При всём уважении к авторам (без тени сарказма), но это фанфик, господа.
Присоединяюсь к ниженаписанному комментарию. Наивно, нарочито просто, "сюжет для ТВ3"(нужное подчеркнуть) Местами логика не то что "хромает" - отсутствует напрочь. Тоже могу сказать и о мотивации.
Хотя начался рассказ за здравие, а концовка, вернее 2/3...увы
И чтецу и автору низкий поклон!
К чему я всё это?
Да к тому, что нельзя сравнивать мужские и женские озвучки, как нельзя сравнивать переводы сериалов от разных студий, и тем паче, переводы художественной литературы.
PS вы попробуйте почитать Лавкрафта в серии "Гримуар" от "Энигмы" - кровь из глаз пойдёт.