19:47:14

Властелин колец. Братство Кольца

Властелин колец — фантастическая эпопея, еще в середине 1970-х годов вошедшая в число самых читаемых и издаваемых книжек в мире, спустя некое время породившая реальный толкиновский культ, который начался в Америке в 60-е годы. Ее автор — Джон Рональд Руэл Толкиен — сделал умопомрачительный мир — Средиземье, страну, управляемую советом волшебников, где в серебряных лесах поют эльфы, в глубочайших пещерах добывают драгоценный мифрил гномы, а бескорыстие хороших чародеев постоянно подвергается испытаниям. Тут разгорается битва Света и Тьмы, исход которой, по воле провидения, зависит от самых маленьких обитателей — Хоббитов.
«Хранители» — первая часть трилогии, в которой Хоббиты сражаются и побеждают. Они хотят жить в свободном, спокойном, добром мире, где поют птицы и не подстерегают опасности. Но этот мир нужно еще отстоять в самых нелегких условиях.
Добавлено 18 декабря 2016

Комментарии

104
Для написания комментария авторизуйтесь.
Сортировать: По порядку Новые Лучшие
Показать предыдущие комментарии
Чтец великолепный. Настроение, интонации, ударения - всё к месту. Спасибо!
Чтец шикарный, но этот перевод! Это почти как Поттер от Спивакидзе.
Почему? Хороший перевод.
Да уж.. Торбинс(( ну хоть не Сумкинс
Перевод отличнейший!!!
Это ужас полный, когда пытаются перевести дословно. Какой Торбинс и Скромби, как вам не режет это слух?
Мне нет, но каждому нравится тот перевод который он прочитал/прослушал ранее
Неисчерпаемый источник вдохновения. Не самый любимый цикл, но вынужден признать, если бы не Толкин, скорей всего множество популярных книг в жанре фэнтези попросту не существовало бы. Приятно время от времени перечитывая черпать новые идеи, ощущать душевный подъем. Шикарная озвучка.
Лучший в мире ЧТЕЦ!!! Господин Петр Маркин без преувеличения настоящий Мастер своего дела! Несомненно его талант неоспорим! Сочту огромной честью и удачей ознакомиться со всеми проявлениями его природного гения.. Поистине не зреет тот, кто не прочувствовал душевность этого Человека. Спасибо Вам, исскусец, что Вы таков, каков Вы есть..
Чтец прекрасный! Голос Петра Маркина обладает замечательным свойством - привлекает к себе столько внимания, сколько необходимо для визуализации сюжета, а не спотыкания на интонационных ухищрениях читающего. Спасибо!
Спасибо Петру Маркину .Замечательно читает.
Клаааааасс!!!! Мой любимый чтец и лучший в МИРЕ!!! Толкиен по истину великий мастер! Всем советую.
Какой Толкиен???!!! Он же Толкин!!!
Как раз Толкиен. Джон Рональд Руэл Толкиен
Спасибо П. Маркину, за изумительную озвучку)! Толкиен- шикарен)!
Чей Перевод?Подскажите!
А. Кистяковского и В. Муравьева - «Кистямура» (как его ласково называют фанаты)
Слушать на скорости просто прекрасно. Даже на 3х все разборчиво, но иногда музыкальное сопровождение очень мешает
Однако, все равно огромное спасибо за ваш труд, чтец!
Лично я на 3х вообще ничего не разобрал
Шикарное прочтение кггда-то, в детстве, я читал "алую книгу" именно в этом переводе, приятно было вспомнить давно забытых Торбинсов
Сказочный перевод
Согласен, в первый раз услышал такой шикарный перевод!
Вы в первый раз слушаете эту книгу??
Книга хороша, но Джон Р.Р Толкин, а не Толкиен...
И так и так можно. По разному переводят
Песня в конце крутая, очень. В тему собитий...
согл просто угар
Чтец хороший. Слушать одно удовольствие, особенно когда все надоело.
Замечательная книга!!!
Отлично прочитано! Спасибо
Я наверно единствений котрому чтец не понравился
Мне кажется Клюквин всех может переплюнуть
Ну а так, чтец тут достаточно хороший, по-моему подходит к этой книге хорошо
Да точно, но Бильбо бэггинса непохоже озвучили.
Ну хоббита я тоже люблю всё таки в другой озвучке. (Олега Исаева).
Лично для меня, Клюквин= Пётр Маркин
И Олег Исаев тоже.
да то такой один
К сожалению он такой не один
Здорово вернуться опять в мир Толкина. Читала цикл ещё будучи студентом, там был Бэггинс... Но этот перевод тоже хорош. Чтец прекрасный,артист с великолепным голосом. Добавляю в избранное. Спасибо! Иду дальше.
Очень замечательная озвучка, но у меня кровоточат уши и дергается глаз от перевода, жаль что озвучен именно этот Исходя из него наши фамилии тоже нужно переводить не так как звучат на нашем языке, а как переводится слово.. Очевидные названия и фамилии Бэггинса перевести как Торбинса, столица Хоббитании Землеройск - что?🫣 Попробую найти перевод Грузберга
Сам Толкин оставил примечание для переводчиков, что переводить нужно не по звучанию, а по значению
bag по английски - сумка. ну а сумка=торба
ну а хоббиты разве не роют норы в земле?
Перевод , с которым вышел первый роман примерно в 80-е годы. Впоследствии перевод других книг совершенно другой.
Прекрасное прочтение. После работы в самый раз. Торопиться не куда.
Спасибо.
Этот перевод... Люблю этот сайт, но жаль что тут выбрали именно такой перевод. На Глорфинделле, переведенном как "Горислав", уже стало невыносимо.
лучшее услышанное мною произведение.
Действительно хорошо читает, в этом переводе Торбинсы - авторов не могу найти, но этот перевод один из лучших на мой взгляд.
Я даже не буду ничего говорить, о книге, думаю, что это общепризнанный факт - Толкин Величайший фантаст своего времени!
Чтец - просто прекрасен!
Супер, прослушала на одном дыхании, оценка 10 из 10.
Что за трек в конце?
Книга просто прекрасна, чтец тоже! Спасибо большое!
Отличная озвучка! И работа чтеца на разные голоса, и музыкальное сопровождение! Очень атмосферно!
Ну с голосом ладно , но формат книги изменен . В другом варианте по интересней
Я очень люблю трилогию фильмов «Властелин колец». После того как я посмотрела режиссёрскую версию, мне захотелось прочитать книгу. И я рада, что сделала это.

Информация в книге подаётся иначе, и благодаря этому начинаешь обращать внимание на некоторые детали, которые раньше ускользали. Например, описание пути героев, их переживаний и так далее.

Я считаю, что если вы посмотрели фильм, а затем решили прочитать книгу, это прекрасно. Ведь книга — это первоисточник, и в фильм не всегда удаётся вместить всё. А чтец просто замечательный.

Эти книги я видела только в мужском варианте.
Книга лучше фильма в 1000000000000000 раз! Спасибо Толкину!
Шикарное музыкальное сопровождение
Отчего тут членов Братства Кольца называют хранителями?
А как их называть? Братва кольца?
Если я не ошибаюсь он говорит про название книги а не про текст
А, ну тогда я его не правильно понял
Это выбор иллюстратора который рисует обложку. Можно и так и так
Чтец замечательный, но я заклинаю вас: если вы читаете/слушаете «Властелина колец» в первый раз, ни в коем случае не читайте/слушайте «Властелина колец» в этом переводе (а это перевод Кистяковского и Муравьёва). Не портите себе первое впечатление и не запоминайте нелепые имена и топонимы.

Это и не перевод вовсе, а уродливая славянизированная адаптация, написанная словно бы для пятилетних пациентов психоневрологического интерната, которым слова «Бэггинс» и «Ривенделл» кажутся слишком сложными. Я, скрипя зубами, держался, пока переводчики славянизировали имена и топонимы на всеобщем языке: типа ощутите себя в шкуре главных героев, которые понимают значение корней в именах собственных. Но, когда эльфа с прекрасным именем Глорфиндел (слово эльфийское и для 99,9 % людей и хоббитов должно звучать «иноязычно») обозвали ГОРИСЛАВОМ, у меня началась истерика. Видимо, отчество (Горислав Ермолаевич, например) не добавили только потому, что неизвестно, кто был отцом Глорфиндела. На «Гориславе» германско-кельтская
... Показать все
Чтец отличный, тембр очень приятный!!!
Немного напрягал перевод фамилий/названий, ну терпимо, ок)
Сильно напрягают подзвучки - очень не люблю(( Особенно типа "тревожные моменты" - гул ужасный(((
Хорошо, хоть несильно часто это появляется.
В других озвучках вообще не смогла слушать - эта лучшая.
К сожалению, с второй книги тембр изменился(
Раньше на этом сайте был Властелин Колец с нормальным переводом.Теперь находится только этот. Верните ,пожалуйста ,старый! Торбинс портит слух 🧏‍
Почему, ну почему именно этот перевод? Он ведь совершенно ужасен, славянское фэнтези какое-то. В таком переводе воспринимается не как не Толкин, а как какой-то, прости Эру, Никитин. Ладно ещё в детстве я этот перевод читала - другого в той библиотеке не было, да и тогда всё равно не разбиралась, что правильно переведено, а что нет, просто после Сильма хотелось читать что угодно по этому миру. Но теперь-то для чего его озвучивать? За Глорфинделя обидно больше, чем за всех остальных, конечно. Сами они Гориславы-Всеславуры, ну правда. Это ж надо такое красивое имя превратить вот в это. Да ещё и от его смысла не оставить и следа.

Ведь хотела за работой послушать, но придётся искать время, чтобы в очередной раз перечитать. Жаль, что Евгений Косуха не закончил озвучку с нормальным переводом.
По моему всё сделано идеально. Но вот только не литературное ихний ужасно режет слух
Небольшой лайфхак, если поставить скорость на 1.05х то будет чуть приятнее слушать. Но в любом случае чтец очень хорошо озвучивает))))
В списке любимых книг!
Ради всего святого, не пробуйте смотреть Кольца Власти- худший сериал в истории.
да гендольфу повезло стать белым магомда и жаль было когда в первый рас смотрел фильм а потом так радосно
Почему книга называется хранители а не братство?
Можно и так и так
Перевод надписи с Кольца Всевластия В. Муравьева и А. Кистяковского:

Одно кольцо покорит их,
Одно соберёт их,
Одно их притянет,
И в чёрную цепь скуёт их.
На полку
1992
735
14
Год издания
2008