Бывший дипломат умирает от отравления грибами - случайность, уверяют все.
Но леди Августа Блэквуд не верит в случайности.
След кисти художника выдаёт ложь, а истину придётся отмывать не от крови, а от краски.
Спасибо! Замечательное расследование, на сей раз не притянутое за уши
PS в свете грибной темы не логичнее было бы перевести "Шляпка без головы"?
Спасибо автору и чтецу!
Вельха, спасибо большое за Ваше внимание! Мне тоже показалось, что автор стал отходить от ребусной составляющей самого первого дела, и стал больше уделять внимания характерам персонажей и самим делам. Спасибо Вам за комментарий! Про шляпку ничего сказать не могу
Комментарии
9Огромное спасибо сайт и Фёдор Субботин
PS в свете грибной темы не логичнее было бы перевести "Шляпка без головы"?
Спасибо автору и чтецу!