5:46 Не мог так Р.Бредбери написать "скулы лба"! Неужели это никого не смутило. Скулы это -" Выпуклая кость черепа ниже глаз, над верхней частью челюсти."
Явно косяк переводчика, не ИИ же переводил. Скорее всего в оригинале было cheekbone. Советский корректор этого бы не пропустил.
Книга и чтец понравились, вдаваться в технические, физические тонкости исчезновения ни к чему, так как это фантазия автора, а не научный труд. НО одно непонятно, как поезд Ленинград - НовоСИБИРСК вначале, в конце превратился в Ленинград - НовоРОССИЙСК. Или я что то прослушал?
Явно косяк переводчика, не ИИ же переводил. Скорее всего в оригинале было cheekbone. Советский корректор этого бы не пропустил.