11034
В
Владимир Газарян
@Владимир.Газарян

Информация

Подписки

Вот и мне кажется, что некоторые переводчики не умеют читать по французски.
Странно, почему в последних переводах Сименона, вдруг вместо привычного "Люка", появился то "Люкас", то "Лукас".
Вы правы, все перечисленные, в том числе и Лермонтов, известны миру как прозаики. А до Пушкина по сути никто и не писал по-русски. Ни у Державина, ни у Жуковского практически нет стихов написанных без обилия французских слов. Остальные просто косноязычны. А проза началась с Гоголя (и какая!). Но и Гоголя знают не шире славянского мира. Сила обоих в глубоком проникновении в язык
Какое-то бессмысленное резюме- сын юриста навещает отца-священника
И рассказ и чтение хороши. Но вот зачем музыка, совершенно непонятно.
К сожалению, я это уже понимаю.
Прочитано отлично, только разве гОлец, я думаю всё же голЕц.
Река по имени которой названо судно - ВитИм, ударение на втором слоге.
Почему "рёхнулись", когда мы говорим рехнУлись
У авторов статьи о Чапеке в Википедии язык не повернулся назвать его ещё и журналистом. Хотя этим он тоже занимался. Не читал, что писали журналисты до Чапека. Да и много ли их тогда было? Но видимо и за последующие 100 лет ничего интересного не написали, раз эти письма до сих пор интересны.
Смотреть все комментарии