Это просто вариация перевода. Если ты привык слышать врачиха, парикмахерша и т.д., то тебе сложно привыкнуть к употреблению слов врач, парикмахер в ж.р. И с «эльфихой» тоже самое: как привык, так и лучше
Согласна. В переводе Марии Спивак и Махаон многие слова исковерканы и перевраны. К примеру: Фадж стал Фуджем, Наземникус - Мундугнусом, Амбридж - Кхембридж.
Известной с детства нам истории.
Но что же делать мне теперь,
Если не спится ночь без Поттера?
Глаза закрыты, все обычно,
Но словно ночь ушла гулять.
Глаза открылись, руки сжались
И их теперь мне не унять.
Дрожа от кончиков до пяток,
Дойти до телефона лишь.
Чтоб кнопку паузы нажать
И погрузиться в этот мир.
И в этой мире необъятном,
Где каждый каждому любим,
Прожить до ночи окончания.
С кровать встать и улыбнуться,
Потом идти в тот свежий мир.
(Авторское 2022)