Главный герой, вроде, не быдло и не тупой и, в подобной ситуации даже подросток сообразил бы на второй день, что попал в какую-то параллельную реальность и уж точно не стал бы доводить себя до психушки. Так что, автор здесь с логикой не дружит.
Ну а переводчик как всегда недалёкий: неудачные обороты и словосочетания.. Чего стоит перевод названия "улица одностороннего движения". По русски говорят 'улица с односторонним движением"..
Текст довольно косноязычный.
Чего стоит одни только словечки "себе" вставленные где надо и не надо.
У чтеца, особенно когда он разговаривает со своим компьютером, проскакивают нотки вальяжного хамства, типичного для большинства населения.
Ну а переводчик как всегда недалёкий: неудачные обороты и словосочетания.. Чего стоит перевод названия "улица одностороннего движения". По русски говорят 'улица с односторонним движением"..
Чего стоит одни только словечки "себе" вставленные где надо и не надо.
У чтеца, особенно когда он разговаривает со своим компьютером, проскакивают нотки вальяжного хамства, типичного для большинства населения.