I

Комментарии

Ответьте, пожалуйста, когда вы сможете сделать продолжение!?
Пусть Ваши пожелания исполнятся и для Вас!
В гимне «Гаудеамос игитур» слово "долорес" переводится на русский язык как "страдания". И меня порадовало, что Амбридж получила от автора это приятное для слуха имя Долорес!
Обожаю озвучку, сделанную Александром Клюквиным! Но...
Этот перевод лучший! Спасибо пребольшущее!
Вы забыли учесть мнение Автора книги: Дж. Роулинг придумала имя
Vol de'Mort, именно, на французский манер, а значит t в конце не произносится.
РОСМЭН злоупотребили популярностью великого Воланда.
Класс! Будто мой дедушка мне сказывает эту историю..!
Жаль, что перевод недостаточно близок к авторскому тексту.
Спасибо пребольшущее за такой перевод!
10 комментариев