Резонное замечание, благодарю!
Проблема же, на мой взгляд, не в точности перевода (он вероятно вполне правильный), а в ленивой работе переводчика и редактора, текст плохо адаптирован: допущено много ошибок и неблагозвучных формулировок – и это учитывая, что текст был переведен подстрочником, а потом явно обработан – обработан на отвали. Это и раздражает.
Начал знакомиться с этим автором с "Бегающий сейф" и в целом почерк автора тут заметен: отдельные легкие авантюрные истории о похождениях труса, балбеса и бывалого.
Первая книга звезд с неба не хватает – в основном расставляет экспозицию, немного знакомит с персонажами и т.д., но вот вторая начинает завинчивать интригу в достаточно увлекательный узел.
В общем рекомендую, но предупреждаю: сквозного сюжета в первой книге скорее нет, разрывной ржаки тоже.
Клоун это переводчик этого шедевра, а книга называется Шут.
Ну да ладно. Просто продолжает припекать от этих "переводчиков", не способных даже прогнать текст через нейронку, чтобы немного его причесать.
Проблема же, на мой взгляд, не в точности перевода (он вероятно вполне правильный), а в ленивой работе переводчика и редактора, текст плохо адаптирован: допущено много ошибок и неблагозвучных формулировок – и это учитывая, что текст был переведен подстрочником, а потом явно обработан – обработан на отвали. Это и раздражает.