Комментарии

Мне и книга очень понравилась: наконец-то литература, а не вымученно отработанный "жанр"-- и классный перевод, и адекватное прочтение, с точным пониманием сложной природы этого текста, сразу и авантюрного, и уморительно-смешного, и абсурдистского. Ещё раз: браво переводчику и чтецу!
Ну я же и говорю: мужской род в приоритете . На автомате =).
Рада новой встрече с персонажами ИС. Спасибо, Артём))! Но у меня маловажный для сюжета и не касающийся прекрасного перевода и прочтения вопрос: что не так со словом "кроссовка" ( именительный падеж ед. число) которое упорно используют как "кроссовок", т.е. в родительном падеже мн. числа - как если бы имелось ввиду: "много кроссовок" или "нет кроссовок". Та же история с тапкой: не "тапка", а "тапок"! Неужели мужской род настолько в приоритете)))?
Да уж. Такого конца никак не ожидаешь((. Против правил, я считаю. Но история отличная, и прекрасно прочитана.
Да уж, закручено))! Я, правда, в процессе (прослушала примерно половину). И пока впечатление сложное. Меня уже тоже умилили Лиза Калитина, Оля Мещерская и Петр Порфирьев )). Пока не понимаю этого замысла )). Шутка? Провокация? Но, если серьёзно, сюжет в целом пока видится довольно-таки мутным, а детективная линия поглощенной утомительными (и для меня натужными) романтическими всхлипами, вкупе с глубокомысленными психологическими экскурсами в такое же мутное прошлое ГГ и не только. Тут и фокус внимания на мистике любовных переживаний ("в любви один всегда пожирает другого". Ах! Ой!). Тут и демонические злодеи, роковые для хрупких душ и неокрепших умов юных дев. Но подобное вообще, как я понимаю, в творческом методе автора (только в романе "Девушка с плеером" также отлично прочитанном на КвУ Лизой Чабан, в роли "демона", скорее, выступают дамы, а мужики их трепетно-зависимые жертвы))). Вдруг подумалось: а может, хороший писатель Валентина Захарова (тексты ведь, и правда, как минимум, цепляют, интересно дослушивать!) таким образом играет с читателями, представляя полупародийный микс двух самых у широкой публики популярных жанров "низовой литературы": детектив и дамский любовный роман. Но надо дослушать! Отмечу высокий уровень работы чтицы Анны Киселёвой. И всего многолюдного коллектива интерпретаторов =)).
ГЮстав ФлОбер это прямо класс)).
На самом деле я тоже об этом подумала. И Финская ((... Так было. Такие времена. Но к Вигдоровой всегда с большим уважением относилась. Хотя бы из-за Бродского.
Фуфло. Сюжет -- нечто прямо- таки нафталинное. Да и написано на редкость беспомощно, суетливо и в самом обидным для нашей сестры смысле "по-женски". У чтицы приятный голос и манера. Но " непрИязнь", "фАрфор"? Эх...
Очень точное замечание. Абсолютно беспомощная мутная бредятина. И она ещё хвалит редактора!
Я бы поспорила с последним утверждением )). Слишком много в последние деятилетия появилось текстов очень достойных писателей женщин и у нас в России, и переведенных с разных языков. Возможно, дело в том, что сейчас сложился обширный рынок самых пестрых литературных предложений, в том числе, и независимо от гендера, далеко не лучшего толка. Вот и выползает литературная посредственность. Но соглашусь, что тут мы имеем дело с откровенно слабым автором.
История скорее разочаровала, даже не знаю, как сформулировать... как-то вязко всё в ней: и в образе героини, и поведении большинства персонажей. Очень напряглась, отслеживая коллизию с собачкой: сначала решила, что у автора нет своей собаки, потом выдохнула, а потом опять напряглась и... дальше был бы спойлер =)). Слушайте , друзья, и всё узнаете.
Но если всё же пытаться выудить некую мораль из прослушанного, я бы сказала так: лучше говорить детям правду, какой бы болезненной она не была, да, искать нужные слова, чтобы не слишком сильно детей ранить, но не скрывать ничего важного. Это же касается и друзей несчастной ГГ, не решавшихся поговорить с ней об очевидном. Может быть, тогда иначе сложилась судьба ГГ? Надеюсь, я тут не слишком наспойлерила =)).
Ох, русский язык такой сложный ))!
Сам текст, ИМХО, просто жуть. Мотивации странны, трансформации персонажей неубедительны. Нудно, натянуто, нелепо... . А уж как обе ГГ выбешивают в своей кошачьей покорности роковой мужской "харизме" -- весьма, кстати, спорной, но с чрезвычайным почтением преподнесенной автором =)! А их способность цепенеть и мямлить в самых разных ситуациях! К чтице, кстати, никаких претензий, сделала всё, что могла. Хорошая работа. Но автор!!!
Урааа!!!!! Любимая моя книга моего любимого Томаса Манна. Спасибо!!!
Да, это не детектив, это манифест любви к средневековой красавице Праге и, одновременно, ненависти к революциям. Ко всяким. Одна из которых, последняя в романе, доказательство того, что для торжества и претворения в реальность любой самой захватывающей идеи необходимо утопить в крови и смраде реальности прежней. Прослушала с интересом. Спасибо и автору, и, конечно, прекрасной интерпретации чтеца
Вы абсолютно правы. Но тем, кто так точно понимает убожество подобных текстов, просто не нужно читать и слушать Устинову. Бесит, возмущает и т. д. Но у нее есть своя аудитория. И пусть будет. Без нас с вами )).
Ну что сказать... в истории, которая не сразу воспринимается внятной, а видится, скорее, как некий горячечный бред, в итоге всё объясняется, поэтому стоит дойти до финала. Да, события жуткие, погружаться в них тягостно. Но не авторы придумали само гнусное явление, просто не считают возможным о нем умалчивать. Прочитано прекрасно, восхищаюсь мужеством чтеца. И все же, не могу не коснуться своей любимой проблемы на этом сайте: ударения, ребята. Сразу прошу не воспринимать, как "наезд" на, повторюсь, отличного чтеца, тактично, с чувством, но без пафоса представившего этот непростой текст. Я говорю о проблеме в принципе. Даже не акцентирую ударения на последнем слоге некоторых имен, фамилий и географических названий -- тут легко ошибиться, хотя в шведском преобладют все же -- на первом. Но буква "ё" не означает, что сразу надо "ударить")). Так, часто использующееся окончание "стрём" -- безударное. Стрём (ström) -- течение, поток. То есть в фамилии Маркстрём ударение на "а". И ещё -- мелочь, но удивило: почему НинО??? Так в Грузии называют девочек. но в романских языках это имя мужское и с ударением на "и". Ну, как Нино Рота, футболист "Зенита" Нино. Еще раз прошу прекрасного чтеца принять мои слова как доброжелательный комментарий, а не злобную критику. Спасибо за вашу работу.
Отличный роман и хорошо прочитан. Рекомендую.
Показать ещё
54 комментария