Комментарии

Знаете, меня реально зацепил насущный вопрос: на каком этапе Гуннарстранда (я специально проверила на норвежском сайте) превратился в Гуннарстранну? Оплошность переводчика? Техническая ошибка при перепечатке текста? Неужели милая прихоть чтеца? "Гуннар странно навострил уши" -- шедевр, я считаю ))).
Перевод Бориса Пастернака. Прочитано прекрасно -- именно прочитано, а не разыграно, что особенно важно, когда мы хотим услышать вдумчиво, внятно и с уважением прочитанный текст. Спасибо замечательному чтецу.
Туфель! Мда...
Местами небрежно прочитано. Вопиющее: Луиза репетирует роль Катерины из "Укрощения строптивой". Героиню комедии Шекспира зовут Катариной!
В целом -- забавно. Хотя повторяющаяся разными авторами фокусировка на одних и тех же эээ... образах гениталий придают подборке в целом определённую монотонность. Изумил изобретательностью сюжет о дошедшем до крайностей поклоннике худышек. А также удивил и порадовал самый целомудренный в изложении сюжет знаменитого озорника маркиза де Сада =)).
Любимица моя!

Марианна Гончарова, "Маруся", чудесный рассказчик, такая наблюдательная, доброжелательная и остроумная -- многие годы читаю её "глазами" (сначала в ЖЖ, а теперь на ФБ) и очень рада, что появились и аудиоверсии. Спасибо чтице =))!
Роскошная книга!
Странно. Как будто и не Дик Френсис: такого слабого -- пафосного, заискивающе-льстивого -- текста у него не ожидала. Жаль.
Господи, девочки, какая мура! Ну какое нам дело до этой идиотки =))?Но прочитано достойно.
С детства люблю Дика Френсиса. И этот роман -- среди лучших и отлично прочитан. Правда, не могу удержаться от комментария комментария =). На первой минуте фрагмента 09 -- пояснение к имени "Босуэлл", якобы литературному синониму слову "слуга". Вряд ли =). Дж. Босуэлл (18 век) -- знаменитый биограф писателя С. Джонсона. В английской культуре их имена неразделимы. Герой роман -- как раз нанятый биограф, что в данном случае скрывает его работодатель, выдавая за друга. Возможно для кого-то это мелочь, но я ещё та зануда =).
Меньше всего этот авантюрный роман напоминает подлинную историю, но -- забавно =)).
Ивлина Во люблю с детства и читала, как мне казалось, всё, что переводилось -- ан нет! Роскошная книга и прекрасно прочитана. Спасибо
Ну так и замах какой ))
35 комментариев