Случайная книга в новом дизайне
1
На полку
8
126
0 %
Скорость: 1x
Автопауза: выкл
23:14
1_304с
22:46
1_611с
29:37
2_410с
22:00
2_715с
12:05
2_875с
07:02
3_95с
26:42
3_460с
16:34
4_220с
20:30
4_274с
19:15
4_540с
27:28
5_380с
21:00
5_680с
16:17
5_908с
18:00
6_250c
20:29
6_528с
30:55
7_419с
04:28
7_480с
16:10
8_219c
23:57
8_564с
31:37
9_420с
21:56
9_712с
29:06
10_390с
13:18
10_578с
30:32
11_400с
33:51
11_847с
24:05
12_329с
10:25
12_470с
22:28
13_304с
29:01
13_699с
10:02
13_835с
32:42
14_444c
05:54
14_521с
20:12
15_269с
34:58
15_745с
25:24
16_349с
30:53
16_779с
06:21
16_866
29:58
17_424с
23:35
17_760c
28:26
18_389c
16:40
18_616с
26:07
19_354с
05:11
19_423
23:11
20_319с
13:33
20_502с
25:52
21_354с
19:08
21_610с
30:58
22_414с
07:31
22_515c
25:24
23_349с
39:58
23_896с
26:20
24_354с
33:09
24_803с

Илиада автор читает Хадин

Илиада
Время звучания: 19:26:15
Добавлена: 23 мая
Источник: YouTube
Другие озвучки
Илиада в исполнении Игоря Мурашко
История греко-троянской войны, вспыхнувшей из-за любви; рассказ о доблестном Ахиллесе, изворотливом Одиссее и бесстрашном Гекторе. Здесь роковой причиной становится уязвленная честь, а боги, выступая покровителями людей, одновременно вступают в распрю и друг с другом. Повесть о гибели великого города… и пролог к великой «Одиссее».

К концу XIX века перевод «Илиады», выполненный Гнедичем, уже воспринимался как устаревший. Возник запрос на более простой вариант — без славянизмов и с опорой на современный литературный русский язык. Такой перевод в 1896 году сделал Н. И. Минский.

Последний раз этот перевод переиздавался так: «Гомер, Илиада, перевод Н. И. Минского. Редакция и вступительная статья Ф. Преображенского, М., 1935». Перевод Минского носит прозаический оттенок и нередко выглядит как близкий к дословному. Однако для читателей, которым непонятен или не по душе славянизированный язык Гнедича, эта версия оказалась важной и в свое время сыграла заметную роль.
Подписаться на новые комментарии
Комментарии
Для написания комментария авторизуйтесь.
Комментариев ещё не добавлено.