Пролог
Долгожданные гости
Тень прошлого
Втроем веселее
Самая короткая дорога к грибам
Заговорщики
Древлепуща
В гостях у Тома Бомбадила
Туман над Упокоищами
"Гарцующий пони"
Странник
Клинок во тьме
Бегство к броду
Встречи
Совет у Элронда
Кольцо уходит на юг
Путь во мгле
Морийский мост
Лотлориен
Зеркало Галадриэль
Прощание с Лориеном
Великая река
Отряда больше нет
Смерть Боромира
Всадники Рохана
Урук-хайи
Лес Фангорн
Белый всадник
Теоден
Хельмова Падь
На Изенгард
На руинах
Голос Сарумана
Палантир
Укрощение Смеагола
Через болота
Закрытые ворота
О травах и кроликах
Окно Заката
Заповедное озеро
Перекресток
По лестницам в скалах
В логове Шелоб
Сэм на распутье
Минас Тирит
Выбор Арагорна
Рохан собирает войска
Осада Города
Поход Теодена
Пеленнорская битва
Костер Денетора
В госпитале
Совет перед походом
Черные ворота открылись
Крепость Кирит Унгол
В стране мрака
Огненная гора
Кормалленское поле
Король и правитель
Встречи, разлуки
Дорога к дому
Снова дома
Серая гавань
Хроники королей и правителей. Нуменор
Хроники королей и правителей. Эриадор и Арнор
Хроники королей и правителей. Гондор
Хроники королей и правителей. Сказание об Арагорне и Арвен
Хроники королей и правителей. Дом Эорла
Хроники королей и правителей. Народ Дарина
Властелин колец
Самое известное произведение жанра фэнтези, возглавляющее список культовых книг ХХ века. Ее автор, Джон Рональд Руэл Толкин, профессор Оксфордского университета, специалист по древнему и средневековому английскому языку, создал удивительный мир — Средиземье, который вот уже шестьдесят лет неодолимо влечет к себе миллионы читателей.
Целью написания «Властелина Колец» было, в частности, «объяснить истину и поддержать нравственность в нашем реальном мире». Написан роман методом "творения посредством филологии". Сам Профессор писал: «Властелин колец» «вдохновлён в основе своей лингвистикой … В основании его — придумывание языков. Скорее „истории“ сочинялись для того, чтобы создать мир для языков, нежели наоборот. В моём случае сперва возникает имя, а затем уж — история … для меня это произведение в немалой степени — эссе по „лингвистической эстетике“».
"Властелин колец" стал одной из книг, сформировавших мою личность, характер, и вот уже 30 лет остается любимой. Теперь я записываю аудиоверсию романа так, как она звучит в моем воображении.
Добавлено 13 сентября 2024
Комментарии
197Одно кольцо покорит их,
Одно соберёт их,
Одно их притянет,
И в чёрную цепь скуёт их.
посмею сравнить Роулинг с ГП и Клюквина !переслушивал раз 5
чувсвую и вас буду
Я считаю, что с вашим талантом прочтения многим понравится !!!
А уж потом оглянусь вокруг в поисках новых для себя книг. )
Прочитано на очень высоком уровне!!!
Слушаеш и наслаждаешься!!!
Великолепно!!!
50 часов, это сколько книг тут?
Перевод оказался более литературно приятным, чем у Грузберга, что несомненно меня порадовало. Подозреваю, что он от Григорьевой и Грушецкого, но с правками от чтеца, т.к. два раза называли странника колобродом, а Дольн (в переводе Г/Г) остался Ривенделлом, если это так, то чтецу отдельное большущее спасибо. Так же на мысль, что перевод от Г/Г наталкивают песни и стихи (в их переводе они чудо как хороши) и то, что Арагорн сын АраХорна, а не АраТорна (как в оригинале).
Сумникс у меня по прежнему почему-то ассоциируется с цветком, при чем с подсолнухом, а не с сумкой, но Сумникс мне нравится больше. Звучит как-то по хоббичьи по простому, а то Тобринс слишком официально... Показать все
Спасибо вам, Андрей, за такую прекрасную озвучку! Наслаждалась вашим исполнением!
Но баланс звука....а точнее его отсутствие.
Очень неприятно, когда минут 10 все говорят в пол голоса и потом резко кто-то начинает ОЧЕНЬ громко кричать, особенно ночью....
Возможно я и не прав, в любом случае спасибо за чтение.
А .... интересный выговор эльфов Лотлориена чтобы показать разницу между эльфами Амана и эльфами средиземья? Они ведь и говорили на разных наречиях. Одни на квенья, другие на синдарин. У владыки Келеборна, как эльфа средиземья нет выговора )))
P.S. Еще не дослушал, но заметил мелкий недочет на части 44 - 14:35, тут запись обрывается на недоговоренном слове "упадка"
Далее еще кое-что заметил:
59 часть - название главы произносите через запятую «Встречи, разлуки», на сайте само оглавление называется «...и разлуки».
Эта же часть на 38:11 в записи запинка с новой попыткой «Надо бы нам поскорей туда».
61 часть 52:20 в слове «гадливом» неправильное ударение, правильно будет на «и».
Дослушал до конца с большим удовольствием, мелкие огрехи совсем не испортили впечатление, так что просто оставляю на случай если вы такой же перфекционист как и я и захотите когда-нибудь поправить. Еще раз спасибо за труд!
И ещё отсутствуют файлы 61 и 65
по видимому только у них есть интернет
хорошо озвучил