Ох уж эти Дяченко со своими открытыми финалами. А иногда так хочется, что бы все по полочкам разложили, разжевали и в ротик положили, а так сиди додумывай сама.
Вообще о многих вопросах, читатель уже догадывается задолго до того, как нам об этом скажет автор. Но тем не менее интрига сохраняется, потому что догадаться-то ты догадался а вопрос в том как вообще все случилось, и как об этом узнает персонаж?
Я обожаю Бодлера парижский сплин, но только слышу непривычный мне переводод, не нравится сразу))) мораль... Читайте в оригинале... Или уважайте труд людей... Тем более очень круто и бесплатно!!!!
Привет! Я бы очень рад не томить,но есть небольшой нюанс,книгу неплохо бы для начала перевести на русский язык,иначе будет немного неудобно:))) Есть вариант аудиокниги на исландском,но он платный и не совсем понятен;) А если серьёзно,то рекомендую просто пока что поставить книгу на полку,всему своё время. Поверьте,это очень непросто.
Согласна! И выражения какие-то не характерные для главных героев. Может автор перевода оригинала, конечно, непрфессионален...а может быть это «дайджест» типа современный. Я не стала слушать )
Вообще о многих вопросах, читатель уже догадывается задолго до того, как нам об этом скажет автор. Но тем не менее интрига сохраняется, потому что догадаться-то ты догадался а вопрос в том как вообще все случилось, и как об этом узнает персонаж?