Оказывается больше чем один перевод этого рассказа. Этот более удачный на мой взгляд.
Нет скорби той Которую не лечит время
Нет ни потери не измены не поправимой
Душа излечится Хотя не перестанет
Могила разделять любимого с любимой
Смотри как светит солнце, дождь кончается
И лепестки расправлены цветов неисчислимых
Так не скорби о прошлом,
Возлюбленных, друзьях
Они быть может ждут тебя
В полях незримых
Где жизнь и смерть находят свой конец
Никто не станет долго о тебе скорбеть
Молиться, тосковать
Твоё свободно место
Тебя там нет
Сравните
Нет больше грусти,
Чей лекарь время;
Как ни бывало
Утрат, предательств —
Все миновало.
Любовь до гроба.
Но после гроба
Бальзам забвенья
Вкушают оба.
Глянь, снова солнце,
Улегся ветер.
Цветы воспряли,
И день так светел!
Все вздор — но, может,
Где жизнь от смерти
Неотличима,
Тебя ждет встреча
Друзей, умерших
И позабытых.
Не жди вдогонку
Ни слез, ни вздохов,
Ни слов молитвы.
Тебя здесь нет, и отныне место
Твое пустует.
Жаль имена переводчиков не известны.... Показать весь текст