У меня претензии к переводчикам: особенно режет слух «кружка чая» и «кружка кофе». Это встречается в романе многократно, и мне каждый раз представляется большая с местами побитой эмалью или алюминиевая кружка. Слово «чашка» в лексиконе переводчиков отсутствует? Чтица, в свою очередь, немного пришепетывает, поэтому слово «кружка» звучит как «крушька». Наверное, и слово «чашка» давалось бы ей с трудом… У меня претензии к переводчикам: особенно режет слух «кружка чая» и «кружка кофе». Это встречается в романе... ещё
И книга, само собой, интересная.