Дополню свой комментарий, читает Юрий Заборовский замечательно, спасибо ему, просто мне "не пошло" ( прослушала 8% всего), ....такое ощущение что ничего далее светлого так и не будет.. уж пусть простит автор... видно я не та аудитория...
Вы ещё не втянулись в мир китайских аллегорий.
Легенда “Лиюйтяолунмэнь”: карп, следуя к месту нереста, преодолевал бурные воды Желтой реки. Его упорство было столь велико, что карп смог перепрыгнуть вымышленные “Ворота Дракона”. Благодаря этой легенде китайцы считают, что если карп сможет перепрыгнуть водопад, то непременно превратится в дракона.
Теперь некое предложение из описания становится яснее?
Не знаю, уже если честно надоел подобный тип попаданцев. Интересно было бе послушать книгу в которой ГГ служил всю жизнь, а после попаданчества в прошлое, вместо того чтоб Сталину идти на поклон, жил для себя, ведь он в своё время уже отслужил.
Ах, Сильвана... вы читаете просто безподобно. Вы просто Умничка. Обожаю вас, ваш голос... Вы прекрасны в своём таком важном для всех нас творчестве. Благодарю.
"Тайна островов Гелиоды", цитаты:
1. "Корабль плыл, разрезая своей кормой сверкающую на солнце воду" - не кормой наверное, а носом разрезает воду идущий корабль.
2. "Так, держать курс прямо" - уверенно сказал Роберт. Корабль сел на мель." - ё-моё, это же авария! не удивительно, если кормой ходить, а они бросили якорь и попрыгали в шлюпки чтобы исследовать остров.
3. "...с хохотом и почти хором ответила команда",
"Жизни здесь нет, капитан" - начала выговариваться команда...",
"- хором отвечала команда капитану" - это не команда, а кружок хорового пения.
Лента комментариев
Легенда “Лиюйтяолунмэнь”: карп, следуя к месту нереста, преодолевал бурные воды Желтой реки. Его упорство было столь велико, что карп смог перепрыгнуть вымышленные “Ворота Дракона”. Благодаря этой легенде китайцы считают, что если карп сможет перепрыгнуть водопад, то непременно превратится в дракона.
Теперь некое предложение из описания становится яснее?
Чтец задором и энтузиазмом не давал выключить.
P.S. жду проду)
"Тайна островов Гелиоды", цитаты:
1. "Корабль плыл, разрезая своей кормой сверкающую на солнце воду" - не кормой наверное, а носом разрезает воду идущий корабль.
2. "Так, держать курс прямо" - уверенно сказал Роберт. Корабль сел на мель." - ё-моё, это же авария! не удивительно, если кормой ходить, а они бросили якорь и попрыгали в шлюпки чтобы исследовать остров.
3. "...с хохотом и почти хором ответила команда",
"Жизни здесь нет, капитан" - начала выговариваться команда...",
"- хором отвечала команда капитану" - это не команда, а кружок хорового пения.