Несчастливый город - просто потрясает бытовой жестокостью по отношению к человеку, чья вина ещё не доказана. Особенно когда горожане собрались линчевать этого несчастного мужа, преследовали его, швыряли в него камни, это ужас..
Очень интересная и местами очень грустная история, но финал светлый
Это не та книга, с которой я бы рекомендовала начать знакомство с творчеством Эллери Квина, поскольку роман немного скучноват - в отличие от, опять же, других книг это автора, которые сразу захватывают сюжетом.
Но прочитано очень хорошо.
Замечательная история! Очень люблю, как Найо Марш прописывает расследования, дотошно и пунктуально, не забывая напоминать, что детективы-то надо писать иначе!
Рада была снова увидеть старика Василия, а отношения Аллейна и Фокса - это прямо в самое сердечко!))
И финал прекрасный, опять же с подтруниванием над штампом о поцелуе влюбленных.
Спасибо за душевное почтение, Агния!
Завершила прослушивание, история очень классная, как и всё у Хэммонда!
У чтеца приятный мужской голос, есть дикция, и мне нравятся, как прочитаны диалоги, с выражением, очень живо.
Единственное, что я бы, может, посоветовала чтецу - правильно интонировать предложения. Мы пока словно по горочкам едем, подпрыгиваем на каждом слове, а вот если бы в предложении выделялось одно ударное (по смыслу) слово, было бы проще и понятнее.
То есть, ровно, ровно, ровно, БАМС! Пример условно: мы нашли КАРТУ. Или: Мы нашли карту с СОКРОВИЩАМИ.
А пока текст звучит, к сожалению как: Мы! Нашли! Карту!
И это сложновато слушать.
Но мне кажется, что потенциал у чтеца есть. И очень даже хороший.
В любом случае, спасибо за труд!)
Очень приятная главная героиня, хороший человек, прежде всего.
Любопытно было послушать на современную Швейцарию и Швейцарию пятидесятилетней давности, не сравнить, как две разные страны абсолютно.
Жалко только, что в этом переводе Пэнти не сделали Панталошей, как было в другом варианте. Это звучало бы более выразительно. Но это ни в коем разе не претензия к исполнителю.
Очень интересная и местами очень грустная история, но финал светлый
Но прочитано очень хорошо.
Рада была снова увидеть старика Василия, а отношения Аллейна и Фокса - это прямо в самое сердечко!))
И финал прекрасный, опять же с подтруниванием над штампом о поцелуе влюбленных.
Спасибо за душевное почтение, Агния!
У чтеца приятный мужской голос, есть дикция, и мне нравятся, как прочитаны диалоги, с выражением, очень живо.
Единственное, что я бы, может, посоветовала чтецу - правильно интонировать предложения. Мы пока словно по горочкам едем, подпрыгиваем на каждом слове, а вот если бы в предложении выделялось одно ударное (по смыслу) слово, было бы проще и понятнее.
То есть, ровно, ровно, ровно, БАМС! Пример условно: мы нашли КАРТУ. Или: Мы нашли карту с СОКРОВИЩАМИ.
А пока текст звучит, к сожалению как: Мы! Нашли! Карту!
И это сложновато слушать.
Но мне кажется, что потенциал у чтеца есть. И очень даже хороший.
В любом случае, спасибо за труд!)
Спасибо за озвучку книги! Очень порадовали.
Не настаиваю, но было бы круто, если бы кто-нибудь озвучил и Черный Свет, и Полет Ангела
А история грустная...
Любопытно было послушать на современную Швейцарию и Швейцарию пятидесятилетней давности, не сравнить, как две разные страны абсолютно.
Жалко только, что в этом переводе Пэнти не сделали Панталошей, как было в другом варианте. Это звучало бы более выразительно. Но это ни в коем разе не претензия к исполнителю.