Далеко не все. Во второй части, Люциус Малфой, во время подслушанного разговора с сыном, называет Гермиону "простачкой", что в более менее уважительно в кругу волшебников. Ведь "простецы" у волшебников синоним слова "магл". Люциус Малфой завуалировано, даже восхищается Гермионой, ставя ее в пример своему сыну. Он говорит Драко: "Какая-то простачка учится лучше тебя". Люциус сильно горд, что бы открыто восхищаться маглорождённой волшебницей Гермионой.
Ага - Гражданская Ассоциация Восстановления Независимости Эльфов (Г.А.В.Н.Э) Гермиона гениальная волшебница. - в переводе РОСМЭН
Защита Автономии Домовых (З.А.Д.) - «народный перевод»
Против Угнетения Колдовских Народов Изгоев (П.У.К.Н.И.) - перевод Марии Спивак
Society for Promotion of Elfish Welfare (S.P.E.W) - слово: "spew" переводится: "рвота" - оригинальное название. (или дословный перевод: выплюнуть извергнуть)
Лунатик самый лучший из четверых Мародеров А так же Римус Джон Люпин самый лучший Профессор Защиты от Тёмных искусств. Ведь благодаря Люпину, Гарри и после другие члены Отряда Дамблдора (через обучение Гарри) обзавелись патронусами. Лунатик классный маг.
Это гениальная книга, прекрасной писательницы Харпер Ли, которую я слушала не раз и рекомендую всем. Глубокий, мудрый, великолепный сюжет с прекрасно раскрытыми персонажами. Этот роман должен прочитать или прослушать каждый, ведь этот роман никого не оставит равнодушным. Это одна из моих любимых книг.
Здорово, прекрасная рождественская сказка, мне очень понравилось, да и Гринч очень классный. Огромное спасибо Галина Горыня, за чудесное прочтение сказки.
Защита Автономии Домовых (З.А.Д.) - «народный перевод»
Против Угнетения Колдовских Народов Изгоев (П.У.К.Н.И.) - перевод Марии Спивак
Society for Promotion of Elfish Welfare (S.P.E.W) - слово: "spew" переводится: "рвота" - оригинальное название. (или дословный перевод: выплюнуть извергнуть)
Все равно Гермиона гений, обожаю ее.