А вы в подлинник читали Christopher Karl Karter, на английском, вернее на "американском"английском? Большинство огрех, неточностей и всяких несуразиц, лежит на совести переводчиков. Классический пример, переводы Шекспира Б.Пастернака, С.Маршака. и М.Лозинского - это разный Шекспир. А есть ещё и переводы К.Чуковского...etc