Для современного слушателя детективная история из СССР - на любителя. Я из того времени, и мне, конечно, было забавно это слушать. Тот, кто моего возраста, поймёт.
«В поисках утраченного времени» (фр. À la recherche du temps perdu) — главное литературное произведение французского писателя Марселя Пруста, роман из семи частей, называемый также циклом из семи романов (далее — «Поиски»), сочетающий грандиозность построения с неповторимой тонкостью взгляда на мир и ставший одним из самых известных и значительных явлений в искусстве XX века[1][2]. В состав «Поисков» входят романы:
По направлению к Свану (фр. Du côté de chez Swann).
Под сенью девушек в цвету (фр. À l’ombre des ****** filles en fleurs)
У Германтов (фр. Le côté de Guermantes I et II)
Содом и Гоморра (фр. Sodome et Gomorrhe I et II)
Пленница (фр. La prisonnière)
Беглянка / Исчезнувшая Альбертина (фр. La Fugitive / Albertine disparue)
Если честно, перевод этой части вызывает недоумение. С одной стороны, он механический, речь героев и даже неречевой текст неестественные. С другой, в нём походу больше отсебятины. Например, biter же от слова bite, укус. Так что непривычное, казалось бы, слово «кусатель» в предыдущих томах было более верным, чем, вроде как, более привычное нашему уху, но непойми откуда взявшееся «кромсатель». Также абсолютно непонятно, зачем переводить дословно «третьи глаза». Это вообще получилось нелепо.
Но озвучка классная. Доставили и примечания от чтеца)
Лента комментариев
По направлению к Свану (фр. Du côté de chez Swann).
Под сенью девушек в цвету (фр. À l’ombre des ****** filles en fleurs)
У Германтов (фр. Le côté de Guermantes I et II)
Содом и Гоморра (фр. Sodome et Gomorrhe I et II)
Пленница (фр. La prisonnière)
Беглянка / Исчезнувшая Альбертина (фр. La Fugitive / Albertine disparue)
Обретённое время (фр. Le Temps retrouvé)
Но озвучка классная. Доставили и примечания от чтеца)