Замечательный рассказ, причитан мастерски. Но как то не верю я в хороший конец, в жизни так редко бывает, хотя очень хочется благополучного завершения ситуации. Спасибо автору и чтецу. Рекомендую к прочтению.
Предлагаю ввести новую систему оценки ...если слушают рассказ по второму разу то 2лайка по третьему 4 и ТД,ведь Аббадона можно слушать снова и снова ..ВСЁ озвученное им становится шедевром
Книга понравилась, очень динамичный сюжет, не замызганный сюжет, можно докопаться до некоторой нелогичности в каких-то моментах, но в целом это не испортило книгу. Мне не было скучно и слушала с большим удовольствием. На мой взгляд концовка вообще не затянуть, очень даже активная. Я не смогла догадаться, кто же главный злодей. Книга где-то напомнила Молчание ягнят, а местами Роулинг (серия про Страйка), какие-то мимолетные нотки. Озвучка великолепная, отдельная благодарность Олегу Булдакову.
Офигеть, какие все нежные. А как ещё солдатам реагировать, когда их жрет хтоническое нечто?
"Сударь, меня тут, знаете ли, едят, вот незадача?"
Гораздо быстрее, чем перевод (кстати, очень хороший) гуглится оригинал рассказа. И там ругани больше раз в пять, видимо, здесь или переводчик или редактор постарались и свели ненормативку к минимуму, она встречается местах в семи, не более, и в местах сценарно обоснованных. И после постоянно повторяющегося в оригинале "fuсk" перевод локализован максимально естественно для русского уха.
А рассказ крутой и атмосферный. И пасхалок натыкано любителям Лавкрафта с головой. Чего стоит только сержант по фамилии Култхард, например. Если вы знаете вселенную ГФЛ, подражателей и продолжателей, то поймете, о ком речь.
Ну и посмотрите этот эпизод в "Любовь, смерть, роботы", я уж молчу о том, что это классика.
А булькнуть пустым комментом про какие-то наборы-переборы любая обезьяна может.
Лента комментариев
"Сударь, меня тут, знаете ли, едят, вот незадача?"
Гораздо быстрее, чем перевод (кстати, очень хороший) гуглится оригинал рассказа. И там ругани больше раз в пять, видимо, здесь или переводчик или редактор постарались и свели ненормативку к минимуму, она встречается местах в семи, не более, и в местах сценарно обоснованных. И после постоянно повторяющегося в оригинале "fuсk" перевод локализован максимально естественно для русского уха.
А рассказ крутой и атмосферный. И пасхалок натыкано любителям Лавкрафта с головой. Чего стоит только сержант по фамилии Култхард, например. Если вы знаете вселенную ГФЛ, подражателей и продолжателей, то поймете, о ком речь.
Ну и посмотрите этот эпизод в "Любовь, смерть, роботы", я уж молчу о том, что это классика.
А булькнуть пустым комментом про какие-то наборы-переборы любая обезьяна может.