Комментарии

Благодарю вас за интересную дискуссию и надеюсь, что мы с вами найдем те произведения, по звучанию которых наши вкусы совпадут идеально.
Я вас прекрасно понимаю, а ваши объяснения лишь подтверждают первоначальный вывод - вы позиционируете свое личное восприятие, как правильное, а остальные варианты автоматически записываете в неверные. Я понимаю такую точку зрения, но не принимаю ее, поэтому продолжу применять индивидуальный подход к каждому произведению. Рассказы Горького и Тэффи, например, без музыки. Романы Корнуэлла и Маккаллоу украшены лишь начальными и финальными музыкальными фрагментами, произведения Толкина оформляются музыкой только там, где поют по сюжету, а такие тесно связанные с музыкальной культурой вещи, как этот роман Геймана или "Василий Теркин" пропитываются музыкой целиком. Это то, как я чувствую литературные произведения, то, как они звучат в моем воображении.
Понимаю, что такой подход не всем придется по душе, но я ищу своего зрителя, того, кто разделит со мной такое отношение к литературе, а не стремлюсь понравиться всем без исключения.
Очень рад, что моя работа вызывает такие искренние позитивные эмоции. )
Постараюсь не ронять планку, которую сам себе задал.
Я всегда очень строго отношусь к музыкальному оформлению, так как сам музыкант, и придерживаюсь принципа "лучше меньше, да лучше". Но в данном случае эти песни необходимы, ибо они не просто являются частью атмосферы каждой главы, но и по тематике с каждой главой сочетаются. Кстати, тут представлены далеко не только негритянские исполнители, зато каждая песня отобрана специально, и не является случайным шумом. Таков концепт именно этого произведения.
Рад, что вам понравилось. ) Теперь съезжу подышать морем и горами, восстановлю перетруженные связки, подлечусь и с конца сентября продолжу запись с новыми силами.
Сейчас готова полностью первая часть романа, то есть половина "Братства кольца". За основу взял перевод Григорьевой и Грушецкого,как самый поэтичный и наилучшим образом использующий язык русской классической литературы. Изменяю некоторые имена собственные на более точные по моему разумению. Поэтому Странник, а не Колоброд, "Гарцующий пони, а не "Резвый пони", Старая Ива, а не Лох, Голлум, а не Горлум и так далее. Сверяюсь с оригиналом и выбираю из разных переводов наиболее подходящий.
Как же приятно находить своего слушателя, который разделяет со мной радость от прочтения книги и сожаление от того, что она закончилась!
Это бывает. Для понимания жизни Одесских евреев начала XX века нужно хорошо разбираться в истории, культурологии и религии. В принципе, это большой труд - читая, понимать классические произведения, не только те, которые описывают культуры других народов.
Досадно было видеть, как создатели сериала довольно быстро загубили столь интересную, яркую, самобытную историю. А я так его ждал...
Что ж, так бывает - эмоциональная глухота, эстетическая и нравственная недоразвитость нередко сопровождаются агрессией и грубостью по отношению к тому, что такой человек не способен услышать, увидеть, понять.
Судя по тому, что вы спали и отвлекались на другие дела, сосредоточиться на произведении вам было недосуг. )
Недостающие главы добавлены. Приятного прослушивания!
Почему-то вторая половина глав не загрузилась, добавлю сегодня же.
Отлично! Значит, пошли сказы по трекерам. ) А я вот сколько ни искал, так и не смог найти их исполнение говором, поэтому сам и взялся.
Рад, что вам нравится то, что делаю. Сейчас взял паузу в этой серии на несколько больших по объему книг, но обязательно вернусь к Шарпу и продолжу его историю.
Ух ты, интересно! Расскажите, пожалуйста, где вы их слышали? Мне будет приятно узнать, какими путями они по людям расходятся. )
Очень приятно слышать добрые слова в адрес моей работы. ) Еще много сказов будет опубликовано.
Тот, кто знал, как к 12 годам научить детей понимать произведения такого уровня хотя бы в первом приближении. Еще в 91-ом, когда я сам был в шестом классе, мы понимали. Не все, конечно, но значительная часть класса.
Показать ещё
179 комментариев