В гимне «Гаудеамос игитур» слово "долорес" переводится на русский язык как "страдания". И меня порадовало, что Амбридж получила от автора это приятное для слуха имя Долорес!
Вы забыли учесть мнение Автора книги: Дж. Роулинг придумала имя
Vol de'Mort, именно, на французский манер, а значит t в конце не произносится.
РОСМЭН злоупотребили популярностью великого Воланда.
Этот перевод лучший! Спасибо пребольшущее!
Vol de'Mort, именно, на французский манер, а значит t в конце не произносится.
РОСМЭН злоупотребили популярностью великого Воланда.
Жаль, что перевод недостаточно близок к авторскому тексту.