Ах, Егор, осторожней, не перехвалите)) хотя, отбросив кокетство, конечно, я должна и очень хочу поблагодарить Вас за то, что находите время и слова для таких вдохновляющих отзывов. Большое спасибо!
Да, я тоже была несколько обескуражена концовкой, признаюсь. Хотя, я вообще мало знакома с японскими авторами. Мнения об этой книге встречала разные, в том числе что это сказка либо притча. Есть такие, кто считает роман просто скучным, а некоторые многозначительно указывают на то, что автор -- женщина))
Согласна, что подумать есть над чем -- при том, что роману уже тридцать лет.
А, Егор, вот и Вы! Здравствуйте! Спасибо за отзыв и за то, что слушаете! Надеюсь, под "гипнотическим эффектом" подразумевается не усыпление, а притягательность))
Еще раз спасибо! Ободряющие отзывы придают сил. Не жалейте добрых слов ни для кого!
Да, конечно, из 68-го многое виделось по-другому. Но поднимаемые в романе вопросы актуальны и сейчас.
Очень рада, что моя работа Вам, Екатерина, понравилась. Я всегда очень стараюсь, но на всех не угодишь, поэтому не без трепета открывала первый комментарий к этой книге, признаюсь))
Жаль Вас разочаровывать, но нет. И тема не моя, и язык конкретно в этом произведении -- специфический, т.е. как минимум мне надо будет проверять ударения по словарю очень часто.
Ах, спасибо, Натали, большое-пребольшое! Я очень стараюсь, в самом деле, но понимаю, что была и остаюсь любителем. Поэтому исключительно ценю положительные отзывы))
По мне так паузы порой он странные делает. Делал... А так ничего. Все-таки профессиональный актер. диктор. Оказывается, даже объявления в Московском метро озвучивал.
Алина, спасибо за предложение, конечно... )) Но "Сирен" уже озвучили такие мэтры как Герасимов и Чонишвили. Не то чтобы я сильно боялась бледно выглядеть на их фоне -- я прекрасно осознаю, на каком я уровне, но... В общем, не стану Вас обнадеживать, уж не взыщите
Интересный вопрос, Алина! Я не большой знаток Воннегута, "Бойню" начала читать -- и как-то не пошло, бросила. Но вероятно, ничего особо развлекательного у него ожидать не стоит, во всяком случае, что касается крупных вещей. Вот что нашла в интернетах:
----------------
Р. Орлова в рецензии на первую публикацию «Бойни номер пять» на русском языке (1970), указывая на сложный характер художественно-смысловой структуры книги и отмечая близость воннегутовского юмора «черному юмору», отмежевывает его от последнего на том основании, что в книге «о чудовищно жестоком мире» «упрямо прорывается утверждение бессмертной человечности».
Еще более решительной в этом отношении была позиция, занятая В. Скороденко в рецензии «О безумном мире и позиции художника», посвященной «Колыбели для кошки» (1970). «В отличие от Голдинга, — говорилось в ней, — Воннегут ищет источник бед не в извечном Адамовом проклятии, а в благоприобретенной глупости человеческого рода. Персонажи его книг созерцают не бездны духа, а вполне материальные последствия собственного неразумия. Голдинга страшит животное начало в человеке, Воннегута — затянувшееся младенчество людей, прелюдия к идиотизму. По поводу же того, к каким последствиям приводит глупость взрослых младенцев, у американского писателя нет никаких иллюзий. Его книги в совокупности — социальная энциклопедия безумств, где описаны все виды и оттенки глупости».
Муромцев, В. В. Интерпретация творчества К. Воннегута в литературоведении / В. В. Муромцев. — Текст : непосредственный // Молодой ученый. — 2017. — № 38 (172). — С. 135-137. — URL: https://moluch.ru/archive/172/45742/
---------------------
Спасибо, Света! за то, что решились)
Да, я тоже была несколько обескуражена концовкой, признаюсь. Хотя, я вообще мало знакома с японскими авторами. Мнения об этой книге встречала разные, в том числе что это сказка либо притча. Есть такие, кто считает роман просто скучным, а некоторые многозначительно указывают на то, что автор -- женщина))
Согласна, что подумать есть над чем -- при том, что роману уже тридцать лет.
Еще раз спасибо! Ободряющие отзывы придают сил. Не жалейте добрых слов ни для кого!
Очень рада, что моя работа Вам, Екатерина, понравилась. Я всегда очень стараюсь, но на всех не угодишь, поэтому не без трепета открывала первый комментарий к этой книге, признаюсь))
----------------
Р. Орлова в рецензии на первую публикацию «Бойни номер пять» на русском языке (1970), указывая на сложный характер художественно-смысловой структуры книги и отмечая близость воннегутовского юмора «черному юмору», отмежевывает его от последнего на том основании, что в книге «о чудовищно жестоком мире» «упрямо прорывается утверждение бессмертной человечности».
Еще более решительной в этом отношении была позиция, занятая В. Скороденко в рецензии «О безумном мире и позиции художника», посвященной «Колыбели для кошки» (1970). «В отличие от Голдинга, — говорилось в ней, — Воннегут ищет источник бед не в извечном Адамовом проклятии, а в благоприобретенной глупости человеческого рода. Персонажи его книг созерцают не бездны духа, а вполне материальные последствия собственного неразумия. Голдинга страшит животное начало в человеке, Воннегута — затянувшееся младенчество людей, прелюдия к идиотизму. По поводу же того, к каким последствиям приводит глупость взрослых младенцев, у американского писателя нет никаких иллюзий. Его книги в совокупности — социальная энциклопедия безумств, где описаны все виды и оттенки глупости».
Муромцев, В. В. Интерпретация творчества К. Воннегута в литературоведении / В. В. Муромцев. — Текст : непосредственный // Молодой ученый. — 2017. — № 38 (172). — С. 135-137. — URL: https://moluch.ru/archive/172/45742/
---------------------