Случайная книга в новом дизайне
@dzhakhangir.abdullaev

Комментарии

Тихий Дон
Скажу вам по секрету: имя мастера - Михаил Александрович Шолохов.

https://obrazovaka.ru/alpha/s/sholoxov-mixail-aleksandrovich-sholohov-mihail-aleksandrovich
к книге «Тихий Дон»
Путь Абая. Том 1
Все-таки, вам нужно освежить в своей памяти события, имевшие место в романе: вспомнить, как жена Абая, Дильда, занималась бабьими склоками, настраивала родичей Абая против Айгерим — второй жены Абая, которую он не просто любил, а чтил. Абай был поэтом, и ему было тяжело жить с женой, которая ничему не училась, да и не хотела. Она была темной, и мракобесной. И потом, суть не в этом. Любое лит. произведение строится на конфликте, чтобы показать личность и генезис протагониста. Мы видим личность Абая во взаимодействии со многими персонажами романа, в частотности, с его отцом Кунанбаем, его алчными братьями, в частности, Такежаном, дядей Майбасаром, а также с его бабушкой Зере, матерью Улжан, друзьями и врагами — бывшими друзьями. Вспомните, как он был на охоте. Вы концентрируете внимание не его личной жизни, упускаю из виду его общественную жизнь, в частности, вы говорите о его первой жене, которую он изначально не любил. Мне понравилась фраза Абая адресованная его жене "Я еду не веселиться, а добывать человеческое достоинство" (Глава 7_05_02).

Что касается моей озвучки, то, да, я показал первую жену Абая скверный женщиной, какой ее и изобразил автор романа Мухтар Ауэзов. Надеюсь, вы помните, как она, будучи новобрачной, себя повела с Абаем, как с животным. Разумеется, Абай, будучи тонким человеком, воспитанным в любви к женщине, не мог уже полюбить свою первую жену, мечтая о своей возлюбленной Тогжан. Я Абая понимаю, ибо я пережил в своей жизни подлинную любовь. Я любил и был любим. Точно также как и мои родители друг друга любили и родили четверых детей - в том числе и меня. Я - плод любви. Так что, я счастливый человек. И я могу это показать в своей озвучке.

В любом случае, как бы вы не интерпретировали роман, радует, что люди его читают и обсуждают. О романе стоит говорить! Он дает пищу для размышлений. Ну и спасибо за оценку моей творческой работы.

Не с меньшим уважением, Дж.А.
к книге «Путь Абая. Том 1»
Путь Абая. Том 1
Признаюсь, я почитываю критику доморощенных критиканов, которые научились говорить и писать и это стало их самоцелью: говорить и писать, а не средством постижения истины, где речь выступает оружием на этом нелегком пути постижения истины. Таких людей, как всегда, заносит: то вправо, то влево - прямо они не могут идти.Они всегда хотят заявит миру, какие они тонкие ценители литературы, искусства, этнографии и в том же роде. А по сути они тримальхионы, которых так искусно изобразил в своем "Сатириконе" Арбитр Петроний еще во времена Нерона. Когда я писал свой отзыв на роман"Тихий Дон", я их коснулся. Цитата:

"Да, в романе, все-таки, проскальзывает критика красногвардейцев со стороны автора, но критика распространяется не на самих красных или белых, а также зеленых и прочих — осуждается жестокость, узколобость, озлобленность, как тех, так и других. Шолохов показывает нам все ужасы войны — так показывает, что фильмы ужасов (хоррары) выглядят как мультяшки по сравнению с тем, как Шолоховские герои гибнут: гибнут агонизирующе мучительно, гибнут, как в замедленной съемке, где казаки и красногвардейцы рубят друг друга шашками, отрубая руки, ноги и головы, а в неторных случаях — как в случае с командиром красных Лихачевым — и гениталии, чтобы потом над этим всем надругаться, а мы при этом знаем, что так и было, в самом деле. Шолохов, как достойный автор эпического жанра, показывает всю эту грязь и боль, разумеется, не для развлекухи, а так, чтобы нам, читателям, было самим больно, а война — противна, любая война, которая полна грязи и вшей, боли и крови, страданий и ужасов, которые и по сей день мы несем в своих генах, причем отголосками всего этого служат наши постоянные перепалки даже на просторах Киберпространства, где люди до сих пор воюют друг с другом, так как конфликт тех лет так и не был разрешен: кто-то не ненавидит Советскую власть в лице И.В.Сталина, охаивая его и всех красных комиссаров, кто-то поносит несчастного Царя Николая Второго, Белое движение, кто-то: еще Бог весть что, а кому-то просто не нравится цвет кожи, разрез глаз своего оппонента, тем самым проявляя тупо-банальную ксенофобию и т. д. И вот складывается такое впечатление, что люди: либо перестали читать умные и нужные книги, либо, как говорится, смотрят в книгу, видят кукиш. А для некоторых тримальхионов — дай только повод посудачить и разглагольствовать об искусстве и литературе, демонстрируя свою эрудицию ради эрудиции, интеллект ради интеллекта, а путного в словах ничего нет — разве что фасад речей красив, за которым ровным счетом ничего нет, разве что полное отсутствие мысли".
к книге «Путь Абая. Том 1»
Путь Абая. Том 1
Я думаю, у вас что-то личное к Абаю, даже странно как-то. Вы должны знать, что его насильно женили юношей. А человек он был прямой, если не любил, так не любил, а супружеский долг он исполнял. пока его не разлюбивая женушка, которая с самого начала оскорбила его легко ранимую натуру, не стала истерить. Это я гворю не вам, а прежде всего себе! Вы же сделали неправильные выводы - что ж, это ваша натура ваш уровень. Вы женщина пожившая на своем веку, имеете собственные шоры на глазах... Только не отваживайте молодых читателей от романа своей ненужной критикой - они и так ничего путного уже не читают, кроме фантастики и фентэзи, так как мир в котором они живут, для них сер и скучен, хотя это не так. Извините за откровенность. Уж я такой - прямой. Я понимаю, нажил себе теперь недоброжелателя в вашем лице. Что ж, у меня их много, вы - не исключение. Это только говорит о том, что я человек неординарный и не лицемер, и завистников у меня куча, как в Нете, так и в реальной жизни. )))

В общем, напишите свой романа "АнтиАбай", или возродите русскую поэзию, а может и культуру. Я вижу ваше предвзятое отношение к этой незаурядной личности и, разумеется, ко мне. Докажите что вы круче!

Или вы глубоко сожалеете о том, что кто-то все-таки озвучил "Путь Абая"? Говорите, не стесняйтесь. Вы же выражаете мнение большинства! )))
к книге «Путь Абая. Том 1»
Путь Абая. Том 1
Я не понял. что вы хотите этим сказать?
к книге «Путь Абая. Том 1»
Путь Абая. Том 1
Слава Аллаху, роман "Путь Абая" переведен на русский язык, а также на другие языки мира, чтобы другие народы узнали лучше о таком великом народе как казахи и его идейном лидере Абае Кунанбаеве, который ратовал за культурное сближение двух народов: казахов и русских. Что бы ни говорили об Абае его злопыхатели или просто обыватели, Абай был великой личностью, просветителем казахского народа.

Стиль романа легкий, а идея ясна - культурное сближение русского и казахского народов. Это трудно понять обывателям, как русским, так и казахским. Если человек преодолеет этот барьер непонимания, то он с удовольствием прочиает этот роман или послушает в моем исполнении, почерпнув для себя многое.

К сожалению, в странах СНГ и за пределами их есть силы заинтересованные в межнациональной вражде и надо быть действительно человеком продвинутым, чтобы быть способным этому сопротивляться. А такие книги как "ПУть Абая" делают человека чище, ибо Абай являет собой наглядный пример для подражания. Он самостоятельно выучил русский язык, переводил Пушкина, дружил с прогрессивно мыслящими русскими людьми. Все это вы найдете в романе. Узнаете, как Абай отстаивал правду, боролся за интересы своего народа, вступая в конфронтацию со своими родственниками-баями.
к книге «Путь Абая. Том 1»
Путь Абая. Том 1
Перевод романа безупречен, сохранена аутентичность и авторский стиль. Да и события, описываемые в романе, имели место совсем недавно. Я видел внука Абая. До сих пор жив, слава Аллаху.
к книге «Путь Абая. Том 1»
Хромой Тимур
Хорошо что Вы находите время слушать моего "Тамерлана". Специально для Вас озвучивал.
к книге «Хромой Тимур»
Путь Абая. Том 1
Исторические романы вне архаизмов не пишутся, в частности, без слов устаревших, не применимых в городском быту. В этом вся прелесть исторического романа. А что касается речевых оборотов или грамматическая форм, то они современные в романе, что и облегчает чтение и слушание. А вот. "Слово о полку Игореве" - это да, один сплошной архаизм, как лексически, так и грамматически ну и, разумеется, стилистически.
к книге «Путь Абая. Том 1»
Гарри Поттер и философский камень
Админы, а на английском felbrybue "Harry Potter " можете разместить?!
Гарри Поттер и философский камень
Клюквин - вообще чтец-труженик-стахановец. Дает десять норм на день. Даже не ожидал, что он это будет озвучивать. Своей озвучкой он заставляет даже меня такое слушать. Дай бог ему здоровья и еще 6000 книг озвучить, кроме тех 3000 книг, которые он уже успел озвучить!
Debout les morts / Мертвые, вставайте (Французский язык)
Админы сайта, Фёдор и К, молодцы, что размещаете книги на иностранных языках! Разнообразие - это хорошо! У французов специфические низкие голоса, что у мужчин, что у женщин. Я, не зная французского, все понимаю. что чтец читает. Такова сила искусства и голоса! )))
Хіба ревуть воли, як ясла повні? (Украинский язык)
Ось, було б здорово, якби цю книгу озвучили б ось таким голосом і манерою, як тут. https://knigavuhe.org/book/notarius-iz-shatonefa-1/
It's a long way. Английский язык. Аудиокурс для начинающих
Британец так бегло и вычурно говорит по-русски - ну, вот, просто узор, а не британец! Хахаха!...Зашибись! Я рекомендую этот курс тем, у кого есть чувство юмора, ну и разумеется, огромное желание выучить азы английского.
Загадка Горбачёва
Конфуций предостерегал: "Не дай вам Бог жить в эпоху перемен!"

на что Тютчев:

Блажен, кто посетил сей мир
В его минуты роковые!
Его призвали всеблагие
Как собеседника на пир.
Он их высоких зрелищ зритель,
Он в их совет допущен был -
И заживо, как небожитель,
Из чаши их бессмертье пил!

Так, была ли загадка Горбачева или все шло объективным ходом истории?
к книге «Загадка Горбачёва»
Тихий Дон
Кажется, это единственная книга, где нами глубоко уважаемый Евгений Терновский, в свое время лучше всех владевший орфоэпией современного русского языка, допускает орфоэпические ошибки, что меня очень удивило и даже обрадовало, так как я грешным образом тоже делаю орфоэпические ашипки, что очень даже непозволительно мне.
к книге «Тихий Дон»
Тихий Дон
«Тихий Дон»: анализ в общих чертах без цитат и примеров.

Очень хотелось бы поделиться несколькими своими мыслишками о романе. Буду писать предельно сжато и кратко.

Авторство «Тихого Дона».

Все части и книги романа написаны последовательно, содержательно; ни одна книга не уступает по мастерству написания другой, как в создании сюжета и сюжетных линий, создания колоритных героев-персонажей, а их около 700 душ, так и по богатству языка. Говорить, что первая книга написана слабенько, вторая – более менее, а третья – получше, тогда как четвертая – просто замечательно, глупо. Я понимаю, что так может говорить защитник авторства «Тихого Дона» в пользу Шолохова, но, как мне думается, это медвежья услуга как самому роману, так и автору романа. Надо учитывать, что эпические романы такого уровня, как «Тихий Дон» подвергаются жесткой редакции. И если бы автор написал первую книгу хуже всего, а вторую – не так уж и плохо и в том же духе, то окончательная редакция самого автора, в любом случае, сделала бы все возможное, чтобы не было подобного контраста по качеству и умению написания книг: 1,2,3 и 4.

Немаловажен тот факт, что роман «Тихий Дон» был напечатан в СССР, разумеется, не без участия М. Горького, который высоко оценил труд молодого Шолохова. Я соглашусь с мнением, что Иосиф Виссарионович Сталин не мог не позволить этому роману выйти в свет по нескольким причинам, главная из которых в том, что роман косвенно утверждает идею сильной авторитарной власти, чего и лишилось казачество, где происходили постоянные брожения и шатания, что так хорошо изображено в романе; Сталин же олицетворял собою сильную власть: «Мол, читайте роман, и зарубите себе на носу: не хотите сильной власти, все будет так, как у казаков». А в итоге, казаки проиграли красногвардейцам, разумеется, идеологически.

Кстати, в пользу авторства именно Шолохова говорит даже тот факт, что он наотрез отказывался менять главы романа в угоду советской номенклатуре, которая была недовольна тем, как Шолохов изображал становление Советской власти на Дону. Надо признать, что Шолохов ярый и воинствующий правдолюбец, личность принципиальная, непреклонная, за что ему низкий поклон от всего казачества и от меня лично.

Тема войны в романе.

Да, в романе, все-таки, проскальзывает критика красногвардейцев со стороны автора, но критика распространяется не на самих красных или белых, а также зеленых и прочих — осуждается жестокость, узколобость, озлобленность, как тех, так и других. Шолохов показывает нам все ужасы войны — так показывает, что фильмы ужасов (хоррары) выглядят как мультяшки по сравнению с тем, как Шолоховские герои гибнут: гибнут агонизирующе мучительно, гибнут, как в замедленной съемке, где казаки и красногвардейцы рубят друг друга шашками, отрубая руки, ноги и головы, а в неторных случаях — как в случае с командиром красных Лихачевым — и гениталии, чтобы потом над этим всем надругаться, а мы при этом знаем, что так и было, в самом деле. Шолохов, как достойный автор эпического жанра, показывает всю эту грязь и боль, разумеется, не для развлекухи, а так, чтобы нам, читателям, было самим больно, а война — противна, любая война, которая полна грязи и вшей, боли и крови, страданий и ужасов, которые и по сей день мы несем в своих генах, причем отголосками всего этого служат наши постоянные перепалки даже на просторах Киберпространства, где люди до сих пор воюют друг с другом, так как конфликт тех лет так и не был разрешен: кто-то не ненавидит Советскую власть в лице И.В.Сталина, охаивая его и всех красных комиссаров, кто-то поносит несчастного Царя Николая Второго, Белое движение, кто-то: еще Бог весть что, а кому-то просто не нравится цвет кожи, разрез глаз своего оппонента, тем самым проявляя тупо-банальную ксенофобию и т. д. И вот складывается такое впечатление, что люди: либо перестали читать умные и нужные книги, либо, как говорится, смотрят в книгу, видят кукиш. А для некоторых тримальхионов — дай только повод посудачить и разглагольствовать об искусстве и литературе, демонстрируя свою эрудицию ради эрудиции, интеллект ради интеллекта, а путного в словах ничего нет — разве что фасад речей красив, за которым ровным счетом ничего нет, разве что полное отсутствие мысли.

Тема противоборства в романе.

В романе мы видим конфликт между отцами и детьми, в частности, насильственная женитьба Григория на Наталье, где первый, хоть и не вступает в открытый конфликт, но в дальнейшем уходит из отчего дома, беря с собой свою возлюбленную женщину — Аксинью.

Хорошие казаки, плохие казаки. Григорий был хорошим казаком, он не стал насиловать польку, тогда как другие этот делали с радостью. Григорий вступает в конфликт с Чубатым из-за того, что тот убивает пленного венгра. Есть также красные казаки, которые приняли Советскую власть — такие, как: Подтелков, Михаил Кошевой, Иван Алексеевич итд., вступившие в противоборство с белыми казаками Коршуновыми, Бодовсковыми итд., а также с белым движением.

Итак, Шолохов показал, нам противоборство старого, отжившего себя казачества с его вековыми устоями, показал нам, читателям, не только то, какой жизнью жило казачество, но и то, как оно уже не отвечало духу времени, то, как его постоянно обманывали: сначала Царь, а потом и белые генералы, а также свои же зажиточные казаки, которые, кстати, были казнены Светской властью.

Тема любви в романе.

То, как Шолохов показал нам любовь в романе, в частности, любовный пентагон Григорий-Аксинья-Наташа-Степан-Листницкий, являет собой богатую палитру красок эмоционального мира казачества, где есть все: и страсть, и привязанность, и жестокость, и равнодушие. Но главное это то, как наши герои, в частности, Григорий и Наташа, Григорий и Аксинья, переходят от уровня примитивного уровня любви, скажем, эроса или людуса до уровня сторгэ и агапэ. Наталья, умирая прощает Григория за его измену, Григорий целует ноги умирающей Аксинье. Здесь мы видим эволюции любви, которая, как показывает Шолохов, да и сама жизнь, имеет свою последовательность: от эроса до любви возвышенной — агапэ.
к книге «Тихий Дон»
2008
У Доренко и Юлии Меньшовой голоса похожи, только у первого мужской, а у второй - женский. Голоса запоминающиеся. Я думаю, Доренко прав был, что сам же озвучил свою книгу. Получилась хорошая аудиокнигу по звучанию. Едиственный недостаток, что и у него, как и у нас всех есть орфоэпические ашипки, в частности, он произносит: ходатАйствовать, ходатАйство. Прикольно. Видно, что книгу писал журналист. Стиль выдает. Выстреливающий, краткий слог. Много разговорности (низкий стиль), к примеру: говно, насрать и в том же роде.
к книге «2008»
Похождения бравого солдата Швейка
Есть такие люди, которые умеют устно распространять анекдоты, а есть писатели, которые, услышав первых, умеют анекдоты обращать в литературное произведение, пользующееся потом еще большей популярностью в народе, чем сами давно забытые анекдоты, приобретшие уже ярлык "исторических". Что касается Ярослава Гашека, то он был из числа первых и вторых. Особенно талантливо у него получилось со вторым делом и в результате это вылилось в "Похождения бравого солдата Швейка во время Первой Мировой Войны".

Наш герой Швейк — довольно-таки интересный персонаж, можно даже сказать архетипический, которому сродни такие сказочные или легендарные персонажи, как: Иванушка-Дурачок, Насреддин Афанди, Алдар Косе и пр., что делает его более межэтническим, нежели рассматривать его лишь как чеха. Уверен, что русскоязычная аудитория, скорее, воспринимает Швейка как своего. К сожалению, «Швейка» не перевели на узбекский язык и многие мои соотечественники, не владеющие чешским или русским языком, так и не прочитали или не услышали о "Швейке".

Глазами Швейка мы видим ужасы войны — кому-то оторвало голову, а он все бежит с винтовкой в руке вперед на окопы противника, да все мочится, а кто-то не может нажраться досыта — Балоун, кого-то расстреливают за дезертирство. И все это мы видим в ироничной форме, даже убийство эрцгерцога австрийского, Франца Фердинанда, в Сараево сербским экстремистом Гаврилой Принципом, причем все это читается без романизации или драматизации, как это выглядит, скажем у того же Эрнеста Хемингуэя или у Эриха Марии Ремарка. Читая Гашека, вместо того чтобы плакать, мы смеемся, но смеёмся скрозь слезы. Если иначе, то это скорее поверхностное чтение самого произведения.

Вообщем, читая эту книгу, ты смеешься скрозь слезы!..

Вот, интересно, самый лучший чтец "Швейка", на мой взгляд, именно Заборовский - голос у него какой-то польско-словацко-чешский, не русский, хотя читает по-русски. Все-таки, надо признать, что у разных национальностей и голоса национальные. У европейцев голоса в основном низкие, даже у женщин, например, у Барбары Брыльски, а у чисто русских - в основном тенор. Да и русские больше любят тенор, чем, скажем, баритон или бас. У русских женщин распространено сопрано.
Похождения бравого солдата Швейка
Дмитрий Назаров очень убедительно сыграл голосом хитрожопого Швейка.
Показать ещё
300 комментариев
Перейти