Фильтр длительности в новом дизайне
@dzhakhangir.abdullaev

Комментарии

Чайка по имени Джонатан Ливингстон
Да, кстати, Юния Родман, судя по ее переводу, обладает мужским складом характера, в отличие от переводчика, который сделал зачем-то другую версию перевода. Ничего не имею против женского начала, если им обладает женщина, и то, дозировано. Излишняя женственность портит женщину, не говоря уже о мужчине, которого должна отличать умеренная мужественность. Все должно быть в меру.

Рад, что не обиделись на меня. Желаю Вам крепкого здоровья и ясности ума.
Чайка по имени Джонатан Ливингстон
Владимир Левашев не может читать плохо, так как он, во-первых, Близнецы, а во-вторых - артист. И потом я не сужу, а критикую. Судить и критиковать - это разные вещи. Критиковать, в отличие от судить, основано на логосе, первое же - на этосе. Критиковать надо, ибо критика улучшает качество жизни. Если вы зайдете в ресторан и вам подадут плохо приготовленный борщ, я думаю вам не понравится. Вы не станете его есть - вот, это и будет первым проявлением критики. Слушателей я не критикую, я им сочувствую, что они все подряд хавают.
Да, и благодарю за пожелания.
pS: У Вас женское начало превалирует над мужским, кстати.
Чайка по имени Джонатан Ливингстон
Да, у Юнии Родман самый лучший перевод. Это я заявляю как филолог. Поэтому сделал аудиокнигу. Спасибо за отзыв.

Да, и сравните: "Настало утро, и золотые блики молодого солнца заплясали на едва заметных волнах спокойного моря" - " Было утро, и новое солнце золотом разлилось по испещренной рябью поверхности моря. "

Уже начало перевода меня убило наповал: "новое солнце" и " по испещренной рябью поверхности моря " . Я еще подумал: "Интересно, дикторы, озвучивая тексты о чем думают?" Кажется: "Ни о чем!". Разумеется, не филологи.
Во всем Интернет пространстве лишь Абр Капитан выбрал хороший перевод, но голос и манера чтения его оставляет желать лучшего.

PS: Озвучил эту притчу как образец хорошего перевода, как образец исполнения и как образец музыкального сопровождения. Пусть другие учатся, как делать аудиокнигу. Есть также и на анг. языке в моей озвучке, так как само произведение было сотворено на анг. Пусть сравнивают люди!
Jonathan Livingston Seagull / Чайка по имени Джонатан Ливингстон
Спасибо за отзыв. Завтра опубликуют на русском языке!
Звёздный скиталец
К сожалению, для тюрьмы Сан-Квентина во времена Джека Лондона это было в прядке вещей.
к книге «Звёздный скиталец»
Звёздный скиталец
Что не так в аннотации?
к книге «Звёздный скиталец»
Лесник
Спасибо за отзыв.
Музыка: Бессонница. Алексей Шелыгин - Бессонница (оркестровая версия), а также "Ведущий" и "Реквием" https://www.youtube.com/watch?v=eEKZD_l0oiw
к книге «Лесник»
Высокое искусство. Принципы художественного перевода
Хороший мужской голос, Арсений. Вот, если бы Вы прочли бы книгу Карнея Ивановича Чуковского его голосом, а мне кажется, Вы смогли бы, то было бы феноменально!
Старик и море
Благодарю за отзыв и пожелания!..
к книге «Старик и море»
Старик и море
Да, действительно, автор не повторяется в описании морской стихии, а история реальная, так как списана с реального человека, причем списана мастерски как бы под увеличенным стеклом, где события разворачиваются быстро, отчего усиливается драматизация повествования.
Не мог пройти мимо этого рассказа в 2015. Решил озвучить для себя, чтобы углубиться в эмоциональный аспект рассказа, как бы прочувствовать его на своей шкуре - кто знал, что пойдет по Интернету?! - но почему-то здесь выставили без музыкально-шумового сопровождения! А вот, кстати, ссылка, если будет желание послушать с МШК: https://archive.org/details/Starik_i_More_201606/002-Episode_Starik_i_More.mp3

Спасибо за такой развернутый отзыв о рассказе - дает пищу для размышлений!
к книге «Старик и море»
Я пришёл дать вам волю
Умел же Василий Макарович писать в сермяжном духе и стиле, что делает его по истине народным русским писателем. Степан Разин вышел из под его пера именно таким, каким может быть лидер народного восстания бедноты - башковитым, смекалистым, безрассудно-рассудным. Надеюсь, что когда-нибудь будет еще одна озвучка этого исторического романа, где чтец реально озвучит казаков - то, как они в реальности говорят, вернее, говорили. Все-таки, должна быть аутентичность в озвучке.
Великий Гэтсби
А ведь, никто еще, кроме Вас, разумеется, в таком разрезе не анализировал роман. Для многих война, упомянутая в романе, служит лишь фоном, чтобы обозначить свойства героев в романе. К примеру, Джей и Ник сразу нашли общий язык - оба воевали на войне, причем не далеко друг от друга. )
к книге «Великий Гэтсби»
Великий Гэтсби
Голос диктора приятный, но читает торопко. ДУмаю, молодежи это будет в масть.

Очень читабельно, но мало кем понято...

Почти каждый уважающий себя читатель прочитал роман "Великий Гэтсби", но не каждый читатель извлек из него авторский месседж, который, как я думаю, заключается не в той "великой" любви парня к девушке "из общества", хотя нельзя скидывать со счетов это, ибо какой роман может обходиться без любви, тем более, такой нежно-ностальгической, а в том, что из грязи в князи есть эволюционный, трудоемкий, я бы даже еще добавил, планомерный процесс, выходящий за рамки одного поколения.
С «нашим» Гэтсби приключилась типичная для предприимчивых американцев история: по мановению ока разбогател и также быстро канул в небытие, что осталось лишь одно доброе о нем воспоминание. Вывод: при всех своих богатствах не прижился к социальному классу богачей, где яркими образами послужили Томас и Дейзи Бьюкенены, семейная чета, рожденные лишь для того, чтобы пользоваться своим богатством, но при этом презирать нуворишей, каким и был не родовитый, без богатой родословной, Джей Гэтсби, стеснявшийся не только своего пролетарского происхождения, но и своих родителей, что, кстати, говорит не в пользу протагониста.
Есть еще один недостаток у главного героя, причем наиглавнейший: он паталогически грезит романтической любовью к девушке не способной выйти за рамки своего классового сознания и не готовой пойти за любимым хоть на край света. Фактически, она предала свою первую любовь — любовь к Джейю Гэтсби, тогда как второй прошел все жизненные перипетии, сохранив самые нежные чувства к Дейзи, причем до конца, пока смерть не разлучила его с ней.
Автор романа не мог не убить главного героя, так как с самого начала он подводит читателя к этому роковому и злосчастному моменту, а право повествования он дает другому герою — Нику Карруэйю, который, как это ни удивительно, не будучи ни родственником, ни другом Джея Гэтсби, был единственным, кто организовал его похороны, проводив Гэтсби в последний путь.
к книге «Великий Гэтсби»
Великий Гэтсби
Да, автор ввел образ любящего отца не случайно. Образ получился около архетипическим. Блудной сын, Гэтсби, так и не вернулся в отчий дом попросить прощение. Да, мы знаем, что Джей посылал деньги родителям, но не любовь, которую он растрачивал на пустышку Дейзи, правда, в форме грез в образе зеленого света, созданного так романтично автором. Разумеется, благодаря отцу, читаель узнает больше о Гэтсби: какой он бы целеустремленным, т.е. амбициозным, тщеславным - и на войну -то отправился из этих соображений - поэтому-то и мог командовать, выделившись из строя. Гэтсби меня и моего брата даже напоминает, особенно брата, которого тоже убили, но зверски.
к книге «Великий Гэтсби»
Великий Гэтсби
А в каком месте романа мы видим, что Гэтсби так и не оправился от войны или тот же Ник Кэрровэй, который тоже был на той войне? Или Империалистическая война и ее последствия были главное темой автора? Или все-таки война прошла фоном, чтобы показать разницу между сыновьями богачей, в частности, здоровила Том Бьюкенен, который не воевал и бедными Гэтсби и обедневшими Кэрровейями?
к книге «Великий Гэтсби»
Показать ещё
300 комментариев
Перейти